Вот что я хочу сказать Çeviri Fransızca
136 parallel translation
Вот что я хочу сказать.
Il y a une chose dont j'aimerais parler.
Я думал о другом. Вот что я хочу сказать.
Je suis pas plus fort que toi.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
J'aimerais vous dire quelque chose.
Разломать её - протаранить, вот что я хочу сказать!
Des coups de bélier, voilà ce que je veux dire.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Ce que j'essaie de dire, c'est que... je me félicite que vos Thanksgiving aient foiré!
Женщины всегда сводяттебя с ума, вот что я хочу сказать, Эдди.
Tu es un peu hystérique à propos des femmes.
- Вот что я хочу сказать.
- Voilà ce que j'en dis.
Нет никаких запретов, вот что я хочу сказать.
Rien n'est interdit. C'est ça, le truc.
Так, вот что я хочу сказать :
Voilà ce que je voulais dire...
Людям свойственно заблуждаться, вот что я хочу сказать.
L'erreur est humaine, faut s'en souvenir.
Но вот что я хочу Вам сказать : Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку...
Je vais vous dire, une femme qui dépense une fortune pour un sac...
- Да. Вот что я хочу вам сказать.
C'est ce que j'essayais de vous dire.
Вот что я хочу сказать.
Ça te va? Oui.
Я принимаю их отъезд. Но мне это не нравится. Вот, что я и хочу тебе сказать.
Je l'accepte, mais ça ne me plaît pas.
Но сначала послушайте вот что. Я хочу вам кое-что сказать. Бесполезно.
Comme nous en venons aux sentiments personnels, laissez-moi ajouter une chose.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
Я хочу вот что сказать.
Je tiens à dire une seule chose.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Je voulais te dire que dans une semaine je t'epouse.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Avant de partir, je tiens à dire ceci :
Я вот что хочу сказать... Я не какой-нибудь там чертов проповедник.
Je veux que vous sachiez... que je ne suis pas un bon Dieu de pasteur.
Вот, что я хочу сказать тебе, Роза. Тебе остается только бежать.
tout ça pour te dire ma petite Rose c'est qu'il te reste plus qu'à faire tes affaires.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Laisse-moi te dire une chose" et "Je veux juste dire que".
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. Вот к чему я веду.
Nous vendons des choses aussi belles qu'elle le désire... voilà...
Вот что я хочу Вам сказать, Спок.
Laissez-moi vous dire ceci, Spock.
Я вот что хочу сказать вам, ребята лучшего пива миру не надо.
Je rappe, je suis A. B. Et je vous dis tout haut Que pour la bière C'est Duff qu'il faut
- Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
Ce que je dis est, Vous êtes si près, Mais il ya une planche à dessin vous devriez obtenir revenir.
Э-э, послушайте, вот, что я хочу сказать : ... сегодня — наш последний шанс построить гору.
Je veux dire qu'aujourd'hui, c'est notre dernière chance de construire la montagne.
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты,
Et vous les blacks, puisque c'est vous qui avez lancez tout ce truc, je vais vous laisser profiter de vos casquettes un petit plus longtemps, mais je pense vraiment qu'une fois que vous avez droit à la Sécurité Sociale
Так вот, я не утверждаю, что вы пили не абсент. Я хочу сказать, что если бы вы пили его, то не смогли бы произнести алфавит,.. ... не говоря уже о том,..
Alors, je dis que si vous aviez vraiment bu de l'absinthe, vous n'auriez pas pu réciter l'alphabet, et encore moins vous rappeler de la soirée.
Теперь мы остались одни, и я хочу сказать тебе вот что :
Maintenant que nous sommes seuls, je dois te parler.
Вот что я хочу вам сказать : этот парень нуждается в специальном медицинском лечении.
Ca confirme ce que j'ai dit : il lui faut un traitement médical de spécialiste.
Я хочу сказать, не забывайте вот что, пока мы не встретимся...
Je voulais vous dire, en attendant qu'on se revoie N'oubliez pas
Я тебе вот что хочу сказать :
Je vais te dire... pour chaque guignol qui réussit,
Вот, что я хочу сказать.
C'est ca que je veux dire. C'est ca que je veux dire!
Я хочу тебе вот что сказать.
Je vais te dire un truc.
Я лишь хочу сказать, что ты могла бы воспользоваться возможностью обдумать всё заново. Вот и всё.
Je veux simplement dire que tu pourrais en profiter... pour réfléchir à certaines choses, c'est tout.
Что я хочу сказать. А? Вот мой план.
Mon plan, c'est que tu te tiennes derrière moi.
Я вот что еще хочу сказать.
J'ai quelque chose d'autre à vous dire.
У меня вот-вот ребенок появится. Я в состоянии сказать, что не хочу, чтобы она спала у нас в гостиной.
Je vais avoir un bébé, je peux refuser que ma mère dorme sur mon divan.
Вот, что я хочу сказать!
Voilà où je veux en venir!
Вот я что хочу сказать. Без кофеина.
C'est ce que je veux dire.
Вот он идет. я хочу кое-что сказать.
Le voilà. Okay tout le monde, avant que vous ne commenciez, j'aimerais dire quelque chose.
И вот что я на это хочу сказать : я разберусь с ними сам.
Et moi, je dis que je me chargerai d'eux sans votre aide.
Вот и всё, что я хочу сказать. Этого достаточно.
C'est tout pour aujourd'hui.
Я не буду говорить, что в море полно рыбы, Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
Je ne dirai pas une de perdue, 10 de retrouvées... ni de la laisser partir si tu l'aimes... et je ne vais pas rentrer dans les clichés mais... c'est pas la fin du monde!
Я вот что хочу тебе сказать...
Mais il faut que je te dise que tout ça ne paraît pas très crédible.
Я вот что хочу сказать. Мы тоже не были ангелами, когда были детьми.
Vous savez, on n'était pas des anges, quand on était jeunes.
И я вот что хочу сказать.
Vous voulez que je vous dise?
А мужчины воспринимают такой наряд, как приглашение к действию. Вот и всё, что я хочу сказать.
Et vu comment tu es fringuée, c'est une invitation à une partie de jambes en l'air.
Что я хочу сказать - то, что твои работа и личная жизнь отделены друг от друга. И вот почему ты счастлива, твоя жизнь проще.
Je veux dire que ton travail et ta vie privée sont séparés, et c'est ce qui te rend heureuse.
Я хочу сказать вот что : Бог смотрит на нас,
Il faut que je vous dise...