Впечатлена Çeviri Fransızca
263 parallel translation
Очень впечатлена знакомством с вами.
Vraiment ravie de vous avoir connu.
Я не впечатлена.
C'est pitoyable.
И она впечатлена столь сильно, но не в состоянии принять. - Я подожду.
Elle sait, et ce grand honneur... l'a complètement bouleversée.
Я так понимаю ты не слишком впечатлена сегодняшним вечером
Alors, tu n'as pas été très impressionnée par la pièce de ce soir.
С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем.
Autant de goût, je n'en ai vu qu'à Rome. C'est divin!
Нет, я впечатлена.
Je suis impressionnée.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Les faits que je vais vous raconter concernent Cupidon en personne. Je fais allusion, vous l'aurez compris, ŕ notre illustre Président. Aprčs l'avoir satisfait, je fus émerveillée par des goűts aussi particuliers chez une personne aussi jeune.
Повтори стоя на голове, и я буду впечатлена.
Redis-le, debout sur la tête.
- Я потрясена, но и впечатлена.
- Etonnée, mais impressionnée.
Я думаю, что она была очень впечатлена моим еженедельным расписанием нижнего белья.
Je crois que ma routine hebdomadaire pour les caleçons l'a impressionnée.
Если это угроза, я не впечатлена.
Si c'est une menace, elle ne m'impressionne pas.
Я была очень впечатлена вашим самоконтролем за прошедшие несколько недель.
Le self-control dont vous faites preuve depuis des semaines est étonnant.
Я впечатлена.
lmpressionnant.
Я была впечатлена тем, что ты знаешь кто такой полиглот.
Ca m'épate que vous connaissiez "polyglotte".
Она была впечатлена моей властью.
Le mien l'a séduite.
Я была действительно впечатлена тем, о чем Майкл написал в своей книге, а вы?
J'ai été impressionnée par le livre de Michael. Pas vous? Moi?
Я впечатлена.
impressionnée.
- Я впечатлена
- Je suis impressionnée.
Я впечатлена.
Je suis impressionnée.
- Поверь мне, если все сложится, ты будешь впечатлена. - Все это моя вина, так или иначе.
Tout ça est de ma faute, de toute façon.
Я очень впечатлена вами.
Je suis impressionnée par la plupart d'entre vous.
Должна сказать, я впечатлена.
Je dois dire, je suis impressionné.
Должна сказать, я впечатлена, Смоллвилец, что ты смог незамеченным пробраться на военную базу.
Je dois dire, que je suis impressionnée "Smallville", Tu t'es introduit dans une base militaire sans être repéré.
Признаюсь, я впечатлена большинством того, что прочитала о религиях Земли.
Je suis impressionnée par ce que j'ai lu sur vos religions.
Если ты приведешь Брук, я думаю, она будет впечатлена.
Si tu amenais Brooke, je crois qu'elle serait très impréssionnée. D'accord.
Я вовсе не обижена. Я чертовски впечатлена.
Pas du tout, c'était plutôt très impressionnant.
И как новый клиент.. я не впечатлена
Comme cliente, je ne suis pas impressionnée.
Но я впечатлена единством композиции и театральности.
Mais j'ai été impressionnée par la composition et la production.
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано? Что?
Mais genre faussement glaciale parce que secrètement impressionnée par notre boulot?
Я впечатлена.
En réalité, tu m'impressionnes.
Вау, я впечатлена.
Sérieusement. Je suis impressionnée.
Я впечатлена Кареев ты провел целый день за эмбрионным монитором, и даже никому не пожаловался
Je suis impressionnée, Karev. Vous avez passé la journée à observer un moniteur fœtal sans vous plaindre.
Я впечатлена тем, как ты все это раскопал.
Même moi, j'ai été impressionné par le côté Sam Spade.
Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией.
Je suis impressionnée par votre vitalité.
Должна сказать, я немного впечатлена.
Pour tout vous dire, je suis un tantinet impressionnée.
Вау, я впечатлена
Je suis impressionnée.
Я впечатлена ее зрелостью.
Je suis très impressionnée par sa maturité.
Я впечатлена...
Je suis impressionnée.
Впечатлена.
Je suis bluffée.
Впечатлена.
Tu m'impressionnes.
Я так впечатлена этим портфолио!
Je suis impressionnée par ce portfolio!
- Я впечатлена. - Спасибо.
Très impressionnée.
Что ж, должна сказать, я впечатлена твоим разоблачением.
Je dois dire, je suis impressionnée de te voir ici.
Я была так впечатлена и увлечена.
Ça m'a impressionnée.
Нет, я действительно впечатлена твоими рисунками!
- Il est fabuleux. - Merci.
я должна быть впечатлена?
- Je devrais être impressionnée?
Я впечатлена.
Je suis impressionnée...
Хорошая работа, я впечатлена.
Je suis impressionnée.
Я очень впечатлена тобой, Пэйс.
Tu mets n'importe quel imbécile dans un costume et il peut changer le monde.
Она была даже впечатлена.
Mais tout semblait bien aller pour lui et elle en était même impressionnée.
я впечатлена, Чарли я тоже ну мне надо бежать скажешь насколько нам назначено конечно пока
Je suis impressionnée. Moi aussi. Je dois filer.