Врага Çeviri Fransızca
1,687 parallel translation
Она права. "Выжженная земля" и у врага лишь голый камень.
Elle a raison. De la terre brûlée. Des pierres pour les ennemis.
Одну для врага, другую для себя.
Une pour son ennemi et une pour lui.
Если власти желают найти настоящего врага, истинного врага своей страны, то они найдут его здесь, среди горя и обломков в Вильгемине.
Si les Autorités veulent trouver le véritable combattant ennemi de ce pays... Ils le trouveront dans le chagrin et les débris de Wilhemina.
Я с радостью брошу пару тел во врага.
Je rêve de jeter des cadavres à l'ennemi.
Красная селедка это рыба, защищающая свои яйца от хищников... устремляясь прямо на врага... и отвлекая его внимание от местонахождения кладки яиц.
Elle rappelle la tactique d'un poisson pour protéger ses oeufs des prédateurs. Il se projette devant l'ennemi... et détourne l'attention de la cachette de ses oeufs.
Наши агенты постоянно тренируются, чтобы одолеть врага - дворового и домашнего.
Nos agents s'entraînent 24 h sur 24 à combattre tout ennemi, étranger ou domestiqué.
Враг моего врага.
L'ennemi de mon ennemi...
Ах Резиновые пули выпущенные из несмертельного оружия, не убьют твоего врага
Des balles en caoutchouc tirées d'une carabine à air comprimé... ne tueront pas votre ennemi.
Должно быть это трудно когда тебя заставляют спасти жизнь своего врага.
Ça doit être dur de devoir sauver un ennemi.
- Враг моего врага -
- L'ennemi de mon ennemi.
Вторая ступень операции "Узнай своего врага".
Phase 2 dans l'approche de l'ennemi.
Сэнди подсказал мне, как победить Вокальный Адреналин, а сейчас Рейчел невольно подсказывает мне, как победить другого моего врага.
Sandy m'a dit comment battre Vocal Adrenaline, et Rachel me dit comment battre mon autre ennemi.
Ну что ж, мы должны добраться до него до того, как оно попадёт в руки врага.
Il faut la récupérer avant l'échange.
Назови моего главного врага.
Mon ennemi?
Ты и я, мы... отправляемся в тыл врага.
On franchit les lignes ennemies.
Враг моего врага - мой друг.
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
Его основными заданиями были деятельность в тылу врага, убийство, подрывы, похищение, и так далее.
Ses principales missions étaient de brouiller les lignes arrières ennemies, d'assassiner des vip, bombarder, kidnapper...
Чтобы люди знали врага в лицо.
Parce que les gens doivent connaître le visage de leur ennemi.
Изучать врага лучше внутри его лагеря, чем вне его. Ты знал, что мэр берет взятки у застройщика Краппа?
Saviez-vous que le maire touchait un pot-de-vin du promoteur Krupp?
В самом худшем случае они попадут прямо в руки врага...
Si nous manquons notre coup, ils tombent dans les mains de l'ennemi.
Первая рота обнаружила врага. В трёх милях на восток.
La Compagnie A est là, 5 km à l'est.
Ждём высадки врага со дня на день.
Nous serons envahis très prochainement.
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня – заклятого врага Далеков!
Vous saviez que le Progenitor me reconnaîtrait. Le plus grand ennemi des Daleks!
отправляясь в стан врага.
Le général s'est jeté dans la gueule du loup.
Почему ты защищаеш своего врага?
Pourquoi protèges-tu ton ennemi?
Эй, парни, давайте по-быстрому, пока чавканье Пирса не привлекло врага.
Faites vite, avant que l'ennemi soit attiré par Pierce qui mâche.
Не делайте из юриста врага, мисс.
Ne faites pas d'un avocat votre ennemi, madame.
Знай своего врага.
Connais ton ennemi.
Он вроде как машет белым флагом, вступая на территорию врага.
C'est comme s'il allait chez l'ennemi en agitant le drapeau blanc.
Тройной убийца оставался спокойным и непринужденным в логове врага, с частотой сердцебиений 50 в минуту, готовый выдержать состязание со следователями.
Le "tueur des trois" est détendu, calme dans l'antre de ses ennemis, son coeur battant à peine à 50 pulsations, prêt à en découdre avec les enquêteurs.
Я считаю, что нужно знать своего врага, Леонард.
Ça va seulement t'énerver. Il faut connaître son ennemi.
В тылу врага.
Il est de l'autre bord.
Он убегал от противника, Лемон, чаще чем ввязывался в битву. Он отступал и отступал, изнуряя врага и вынуждая его в конечном итоге совершить ошибку.
Fuir au lieu de combattre, il battait sans fin en retraite, épuisant l'ennemi pour le pousser à l'erreur.
В тот день Санта приобрел врага.
Ce jour-là, il s'est fait un ennemi.
Враг моего врага мой друг.
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
Простейший способ превратить врага в друга - узнать, кто его адвокат.
Le plus simple pour transformer un ami, en ennemi est de connaitre son avocat.
Сегодня ты нажил себе врага.
Là tu t'es fait un ennemi.
Теперь ты нажил себе врага.
- On est ennemis.
Каждый раз, когда убивают врага, я съедаю кусочек.
Quand un ennemi est tué, je mange un nouveau pop-corn.
Его единственное задание - уничтожить врага.
Son unique mission : éliminer ses ennemis, les tuer.
Плюй по настоящему, плюй на врага.
Crache pour de bon.
Планы врага не поменялись с тех пор, как мы покинули Данию.
L'objectif de l'ennemi n'a pas changé depuis notre arrivée.
В традициях Североамериканских индейцев чтобы добыть славу, необходимо было коснуться врага на поле битвы.
La pratique amérindienne du beau coup... supposait de toucher l'ennemi sur le champ de bataille.
В ней даже не важно, получится ли у тебя запугать врага.
Ce n'est pas juste une question de réussir à effrayer votre cible.
С помощью жучка можно проникнуть в разум своего врага.
Un mouchard peut être en ligne direct avec l'esprit de votre ennemi.
Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
Interroger un prisonnier hostile est comme de demander en mariage. Tu veux éviter tout faux pas.
Так и есть. Но, ты извини, я не посажу нашего заклятого врага в одну комнату с ценнейшим агентом.
Mais je suis désolé, Je ne mettrai pas notre pire ennemi... dans la même pièce que notre meilleur agent.
Я скажу, где повернуть. Убедить врага, желать ту же вещь, что нужна и Вам, так же хорошо, как и владеть ею.
Si vous pouvez convaincre votre ennemi de vouloir ce que vous voulez... c'est comme si vous étiez aux commandes.
Есть какие-нибудь признаки врага?
- Et l'ennemi?
Я убил 244 врага всего за 10 минут.
J'ai tué 234 ennemis en seulement 10 minutes.
Я чувствую себя так, будто пересекла линию врага, просто стоя здесь с тобой.
J'ai passé la ligne ennemie en entrant ici.