Враги Çeviri Fransızca
1,602 parallel translation
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтоб пожрать плоть мою... "
"Quand des méchants s'avancent pour dévorer ma chair... " ce sont mes persécuteurs qui chancellent et tombent. "
Все знают : оборотни и вампиры – естественные враги.
Les vampires et les loups-garous sont des ennemis naturels.
Мои враги следят за мной неотступно.
Mes ennemis sont sont toujours à ma recherche.
Наши враги заслужили боль.
Nos ennemis méritent la douleur.
Даже не знаю, есть ли на свете... Что-то ужаснее чем осознание того, что твои враги могут причинить боль тому, кого ты любишь.
Je crois qu'il n'existe rien de plus horrible, que de savoir que tes ennemis peuvent faire du mal à quelqu'un que tu aimes,
Дочери, которая мечтает избавиться от своего отца и нашей компании. Это плохой Шекспир. Каким-то образом на него вышли враги нашей компании.
Une fille Qui veut son père et son entreprise morte.
Знаете, враги всегда боятся грохота.
Tu sais, l'ennemi sera toujours terrifié par le bruit.
- Ура. Послушайте, если мы не враги, может, вы ослабите мне кандалы.
Bon, écoutez, maintenant que les choses sont cool, si vous relâchiez un peu ces chaînes.
Со временем, все наши враги исчезли.
Au fil du temps, nos ennemis disparurent. Mais seuls reste...
Давай уберем кучку мусульман, они же наш настоящие враги.
On fait sauter un tas de musulmans parce qu'en fait ce sont les vrais ennemis.
Мы вам не враги.
Nous ne sommes pas vos ennemis.
Ненавидящие друг друга враги, лицом к лицу в битве до смерти!
Les ennemis haïs, un face à face à mort
Скажи мне, Майкл, все твои старые враги из твоих шпионских времен -
Dis-moi, Michael. Tous tes anciens ennemis quand tu étais un espion... où crois-tu qu'ils soient passés?
Ваши враги хорошо отдохнут перед допросом.
Votre ennemi fera un long dodo avant que vous l'interrogiez.
Ненавидящие друг друга враги, лицом к лицу в битве до смерти!
Des ennemis détesté, s'affrontant à mort?
Посмотри на меня, Ричард. Наши враги сделали нас сильнее.
Nos ennemis nous rendent forts.
Наши враги слабее в темноте.
Nos ennemis sont plus faibles la nuit.
- Кто наши злейшие враги?
Qui sont nos ennemis?
Были ли враги?
Des ennemis?
У нее были враги?
Avait-elle des ennemis?
Они заклятые враги нашего правительства.
C'est l'ennemi juré de notre gouvernement.
Они – мои самые старые и опасные враги.
Ce sont mes ennemis les plus anciens et les plus mortels.
- Значит, у тебя есть враги?
Vous avez donc des ennemis!
- У всех есть враги.
Tout le monde en a.
А у тебя как бы супер-враги.
Vous avez, genre, une némésis.
Я думаю, стоит сказать, что мы не враги.
- Avant que vous soyez corrompu. - Je pense qu'on veut dire qu'on n'est pas l'ennemi.
Мы же враги.
Nous sommes ennemis, tu sais?
Враги есть у каждого судьи.
- Chaque juge a ses ennemis.
Вы не знаете, были ли у него враги?
- Vous lui connaissiez des ennemis?
Самые опасные естественные враги людей.
Comme des êtres immondes et des ennemis redoutables.
Я выступал перед всем миром, как имевший власть, мои враги были повергнуты...
Je le criais partout. Je parlais comme un conquérant. Mes ennemis tombaient.
Вы должны понять, что мы вам не враги.
Vous devez comprendre que nous ne sommes pas vos ennemis.
Если я могу пронести смертельный газ в зал, полный политических деятелей, и этого не заметят, представьте, что могут сделать наши враги.
Si je peux mettre un gaz mortel dans une pièce pleine de dignitaires politiques sans détection, imaginez ce que nos ennemis peuvent faire. Je veux dire...
Вы не знаете. у него были враги?
Savez-vous s'il avait des ennemis?
У него были враги?
- Est-ce qu'il avait des ennemis?
У него были враги или проблемы о которых вы знаете?
Avait-il des ennemis? Des différends?
У него были враги?
Savez-vous s'il avait des ennemis?
У Бута были враги?
Booth avait des ennemis?
У тебя есть враги.
Vous avez des ennemis.
Нам следует выяснить, были ли другие враги Ярисы в этом клубе.
Voyons si Yarissa n'avait pas d'autres ennemis dans la boîte.
И злейшие враги всегда рабы любви.
Et les querelles les plus amères concernent toujours l'amour.
Но наши опаснейшие враги те, о существовании которых мы не подозревали.
Mais nos ennemis les plus dangereux sont ceux dont on ne connaissait pas l'existence
Мы не более, чем враги с привилегиями.
On n'est rien d'autre que des ennemis, avec des avantages.
Ты... Ты не знаешь меня, но наш друг думает что у нас есть общие враги на Верхнем Ист-Сайде, и, я думаю, могла бы принять некоторую помощь изнутри прямо сейчас.
Tu me connais pas mais une de nos amies pense qu'on a des ennemis en commun dans l'Upper East Side et...
- Враги были выбиты отсюда.
Des forces ennemies sont en route.
Вот почему ты всегда должен быть готов изменить тактику на лету. Если твой напарник вдруг решил выстрелить в тебя чтобы убедить плохих парней, что вы враги, то ты плывешь по течению... и стреляешь в ответ.
Si un coéquipier décide soudain de vous tirer dessus... pour convaincre les méchants que vous êtes l'ennemi... vous jouez le jeu... et ripostez.
И худшие враги для мальчишек.
Pire ennemi de l'homme.
У этого парня были враги?
- Ce type avait des ennemis?
Общие враги прекрасно подойдут.
Un ennemi mutuel fera très bien l'affaire.
Слушайте, мы вам не враги. Я был котиком.
J'ai fait partie des forces spéciales.
У вас враги, Ларри?
Avez-vous des ennemis, Larry?