Врет Çeviri Fransızca
1,548 parallel translation
Присяжные подумали бы, что она врет, чтобы защитить мужа.
- Elle avait des antécédents. Le jury aurait pensé qu'elle mentait pour protéger son mari.
Его мать врет ему.
Sa mère lui ment.
Мне не в чем признаваться Может это Айрин тебе врет?
J'avoue rien. C'est peut-être elle qui t'a menti!
Вы же видите, что она врет?
Vous pouvez dire qu'elle ment?
Когда мы устроили очную ставку, стало понятно, что она врет.
Ses mensonges sont flagrants face à lui.
Да, когда она отрицает, что знала что-нибудь, она врет.
Oui, quand elle dément avoir su, elle ment.
Вы знаете, кто то здесь определенно врет Про черепаху Клайда.
quelqu'un ici est vraiment en train de mentir au sujet de la tortue Clyde.
Он врет.
Il est déçu.
Я скажу вам, что он врет, отрицая, что у него есть бомба
ce que je disais est qu'il est déçu en niant avoir une bombe.
Может быть, бомба есть. Может быть, он врет. Но пока ты и твои друзья должны остаться здесь.
Mais peut-être que c'est vrai ou alors qu'il ment. allez rester ici en sécurité.
Он врет и не краснеет.
il ment.
Иногда Тина врет, чтобы привлечь внимание, но в этот раз, не знаю, я поверила ей. Слишком много доказательств.
Mais maintenant, elle le regrette, elle dit que sa maison est "hantée" par un prof de fac qui retourne ses fringues et lui vole ses yaourts.
У него было столько подтяжек, что его лицо переехало ему на затылок вам нужно залезть на стремянку, чтобы увидеть что он врет.
Il a tellement de transformations faciales que son vrai visage est collé sur son crâne et qu'il faut un escabot pour voir son visage de menteur.
что нам нужно подумать о последствиях! что она врет!
Évaluons le rapport avec nos autres infos et le fait qu'elle ment effrontément!
- Она врет тебе.
- Elle t'a menti.
- Нет! Он врет!
Il ment!
Думаю, ты врешь Шарлота. А, когда я понимаю, что человек врет, я не доверяю ему.
Je te trouve bidon et les gens bidons, je m'en méfie.
А что, если он врет?
Et s'il ment?
Может, он врет?
- Peut-être...
Я тоже не знаю, что сказать, полковник. Разве что, он врет.
Je ne sais pas quoi vous dire, à part qu'il ment.
Он тебе врет.
Il ment.
Никаких конкретных мнений о том, кто врет
Tu veux entendre toute la vérité?
Это Хансельман врет. С чего бы ему врать.
Pourquoi il mentirait?
Я не люблю, когда кто-то смотрит прямо мне в глаза, и врет.
- Excusez-moi, votre Honneur?
Он врёт об убийстве, но не о поджоге.
Il ment à ce sujet, mais pas pour l'incendie.
Она никогда не врёт.
Elle ne ment pas.
Потому что она врёт
Ce n'est pas ta mère.
- Она врет.
- Elle ment.
Он нам врет.
Il nous ment.
- Он врет.
Il ment.
Мой папа сказал, А он точно не врёт
Mon père le disait et il avait raison
Она врёт.
Elle ment.
"Гугл" врет!
- C'est par Google!
Он врёт.
Il ment.
Никто не врёт, тате. — Ты не врал?
- Tu as menti.
В душе я женат. Да врёт твоя душа.
Ton cœur est un putain de menteur.
Мужчина, который не врёт, не изменяет и не бросает семью едва лишь кто-то.
Qui ne ment pas et ne quitte pas sa famille pour...
Так что, реклама всё врёт.
Pub mensongère.
Курт врёт словно чёрт.
Kurt est un gros menteur!
Но он не врёт.
C'est de la comédie.
Она тебе врет.
Il te ment.
Кто бы не запустил эту историю, что он умер в Мексике, знал, что он врёт.
Celui qui a annoncé sa mort au Mexique savait que c'était faux.
Врёт она.
- Elle ment.
Почему мы думаем, что он врёт, а она говорит правду?
Pourquoi penser qu'il ment et qu'elle est sincère?
Он врёт, что переживает, что его жене будет неловко.
Mais il se moque de ce qu'elle ressent.
То, как он вырвал у Кейси зуб, и избавился от подопечного несколько недель назад, и то, как он врёт Ханне.
Il arrache une dent à Casey, il a trahi l'atout le mois dernier et il ment à Hannah.
Потому что она врёт, люди!
Pourquoi? { \ pos ( 192,210 ) } Parce qu'elle ment, mesdames et messieurs!
Он всё время врёт. - Алекс.
Désolée.
Ну, она врёт. И это факт.
Contrôle-toi, ou je demande au juge de te contrôler.
Но учитывая, что она врёт нам все эти 40 минут, Нам прийдётся подойти к этому под другим углом.
Puisqu'elle nous ment sur ces 40 minutes... on l'approche sous un autre angle.
Когда наступает такой момент, при котором человек продолжает стоять на своём, значит, этот человек не врёт.
Au bout d'un moment, si on maintient encore son histoire, c'est qu'on dit la vérité.