Всадники Çeviri Fransızca
147 parallel translation
Так ты хочешь сказать, что всадники не были заговорщиками?
Donc, les cavaliers étaient étrangers au complot?
Судя по тому, что сказали всадники, клан на их стороне.
A en juger par l'attitude des cavaliers, Ie clan suit Kikui.
Всадники! Будьте так любезны, пропустите меня.
Cavalier, me laisserez-vous passer?
Мы - в основном всадники.
Oui. Au fond, nous sommes des cavaliers.
Но где же их всадники?
Mais où sont les hommes qui les montaient?
Неуловимые всадники, анархистские пророки,
Des cavaliers fantômes. Des prophètes anarchistes.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
La nuit des chevaux, je savais qu'il en serait ainsi.
- Сир, мой слуга подает мне знак, что всадники приближаются. - Мессир!
Sire, les Anglois approchent!
Видите? Даже шотландские всадники бегут.
Leurs cavaliers s'enfuient.
Всадники едут.
Des cavaliers!
Вы, всадники, в коней вонзите шпоры,
Eperonnez ferme vos fiers chevaux et chargez dans le sang!
Это всадники на лошадях мертвецов.
Son homme va aux coursiers des morts.
- Все "Всадники бури"! Где ты, чёртова обезьянья башка?
Où es-tu, putain de singe?
Этo всадники.
Ce sont des cavaliers.
Книга, которую она написала, "Божественные всадники",.. действительно лучшая из всех тех, что я встречал.
Le livre qu'elle avait écrit, Divine Horsemen... est vraiment un des meilleurs que j'ai lu.
Всадники захватили ваши земли.
Les Rohirrim ont pris vos terres!
Всадники Рохана! Что нового в королевстве?
Cavaliers du Rohan, quelles nouvelles de la Marche?
Чёрные всадники!
Les Cavaliers Noirs!
Все всадники в начало колонны!
Cavaliers, en tête!
Мой долг ждать, когда всадники уезжают, беречь их дома, пока они завоевывают славу... ... и чтобы вернувшись, они нашли еду и постель. Какая доблесть в этом?
S'occuper des enfants et des rescapés, quelle gloire y a-t-il à cela?
Всадники Рохана, вы дали клятву, пришло время исполнить её!
Cavaliers du Rohan, vous avez prêté serment! Respectez-le!
Где же всадники Тэодена?
Où sont les Cavaliers de Théoden?
- А где всадники из Сноуборна?
Les Cavaliers du Snowbourne?
В бой, в бой, всадники Тэодена!
Debout, Cavaliers de Théoden!
Ты знаешь, кто такие Всадники Свободы, МакСзМ?
Tu sais qui étaient les Freedom Riders?
Проклятье! Всадники Свободы, Молодой человек, зто группа увлеченных либералов с севера, сотрудничающих вМесте, как и все Мы здесь.
Les Freedom Riders étaient des libéraux motivés du nord qui travaillaient ensemble, comme nous.
Всадники. Движутся быстро.
Des cavaliers qui avancent vite.
- Ага. Там были всадники и человек в огне, и я убил одного трезубцем.
Il y avait un type en feu et j'ai tué l'autre avec un trident.
Всадники что привезли вакцину, говорят, что дикарей вызвали в агентство.
D'après les hommes qui ont apporté le vaccin, les Indiens ont été rappelés à traiter,
Оарацинские всадники, хотят взять Рене осадой.
La cavalerie sarrasine. Ils viennent encercler Reynald.
Но всадники возгордились и начали соперничать за власть.
Mais les Dragonniers devinrent arrogants et commencèrent à se battre entre eux pour le pouvoir.
Лучше мы чем всадники.
Plutôt nous que nos Dragonniers.
Темные всадники приближаются.
De sombres cavaliers approchent.
Гэндальф, Черные Всадники пересекли Реку ;
Gandalf, des cavaliers noirs ont franchi la rivière.
Всадники!
Cavaliers!
Всадники королевы!
Les cavaliers de la reine!
– Всадники на подходе!
- Rider approche
Приближаются всадники!
Des cavaliers approchent!
Вперед, Мужественные всадники.
Allez, les Rough Riders.
Являются ли Всадники очередными глупцами, поверившими в этот миф?
Les Cavaliers font-ils partie de cette longue lignée d'imbéciles qui croient à ce mythe?
Всадники оставили с носом так называемые алфавитные агенства, поставив под вопрос эффективность отрядов ФБР, и лично главы операции, специального агента Дилана Родса, которого публично высмеяли и едва не затоптали на сегодняшнем шоу.
Les Cavaliers ont mis dans l'embarras ce que certains appellent les "agences sigles", remettant en question l'efficacité des forces d'intervention du FBI, ainsi que celle de l'homme en charge de l'enquête, l'agent spécial Dylan Rhodes qui a été publiquement ridiculisé et enterré sous une mêlée de spectateurs durant la représentation.
Эта история быстро стала известна всей стране, вместе с тем как Всадники совершили, казалось бы, невозможное уже дважды за короткое время.
La nouvelle s'est mise très vite à faire la une des médias nationaux, tandis que les Cavaliers semblent avoir réalisé l'impossible, pour la deuxième fois en deux jours.
Два дня назад в Лас-Вегасе Всадники, насколько можно судить, ограбили банк в Париже...
Rappelons qu'il y a deux jours à Las Vegas, les Cavaliers ont cambriolé une banque à Paris durant...
Всадники устраивают представления чтобы их приняли?
Les Cavaliers font ces spectacles dans le but de devenir membre de ce truc?
Всадники запостили это в YouTube 20 минут назад.
Les Cavaliers l'ont mis sur YouTube il y a vingt minutes.
Там какие-то всадники.
Des cavaliers!
Тяжелая кавалерия, всадники в доспехах.
Des chevaux cuirassés.
Смотри, всадники.
Des cavaliers.
Чëрные всадники!
Les Cavaliers Noirs!
Всадники делают ей честь.
Les cavaliers lui font un honneur
Если всадники хотят их покрыть - пусть берут их в жёны.
Si tes cavaliers veulent les monter, laisse les les prendre comme épouses.