Все должно было быть не так Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Это несправедливо. Слишком поздно. Все должно было быть не так.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Все должно было быть не так.
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
Все должно было быть не так, Никита.
Ça devait pas se passer comme ça.
Все должно было быть не так.
Ça ne devrait pas être comme ça.
Все должно было быть не так.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Все должно было быть не так.
Cela n'était pas supposé se passer comme ça.
Все должно было быть не так.
Cela ne se passe pas comme prévu.
Все должно было быть не так!
Ca ne devait pas se passer comme ça!
Все должно было быть не так.
Ca ne doit pas l'être.
Смотри... все должно было быть не так.
Ce n'est pas ainsi que c'est censé se passer.
Всё должно было быть не так!
On se tire maintenant.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Toi et moi, on y arrivera. Savourons le chemin.
Я все облажал. Все не так, как должно было быть.
C'est pas comme on l'avait prévu.
Всё должно было быть не так.
Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
En fait, il ne devrait pas y avoir de raison, je pourrais juste rentrer, point, Mais ça ne s'est pas passé comme ça.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Si seulement vous m'aviez connue quand Rex vivait, que les enfants étaient petits et que toute ma vie... était parfaitement réglée.
Все должно было быть, совсем не так.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
Все должно было быть совсем не так!
Ça devait pas se passer comme ça!
Я вижу их сидящими там, и все, о чем я могу думать : "я не могу перестать думать". Это не должно было быть так.
Je vous vois là... et je ne peux m'empêcher de penser... que ça n'aurait pas dû se passer ainsi.
Все не так должно было быть.
On allait changer le monde.
И все не так, как должно было быть.
Rien n'est comme ça devrait être.
Все ведь должно было быть не так...
C'est pas censé se passer comme ça.
Всё должно было быть не так.
Il ne devait pas être de cette façon.
Так же, как они сделали, что меня не должно было быть на корабле, как будто я все это выдумал.
Ils ont fait croire que j'étais pas censé être sur le bateau.
Все так странно, не так должно было быть...
Non, je... C'était bizarre et ça ne s'est pas passé comme...
Все не должно было быть так.
Ce n'était pas censé se passer ainsi.
Всё не... не должно было быть так быстро.
C'était pas censé être si rapide.
Всё должно было быть не так.
C'était pas prévu, là.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Ça aurait jamais dû être comme ça.
Всё должно было быть не так.
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
Всё должно было быть не так.
Ce n'était pas censé être comme ça.
Всё не так должно было быть.
Ce n'était pas supposé dégénérer comme ça.
Всё должно было быть не так.
- Ca ne devait pas se passer ainsi.
А, кстати, передай Обрегону, что всё должно было быть не так.
Et au passage, dites à Obregon que ça n'aurait pas dû se passer comme ça.
Всё не так должно было быть.
Ce n'est pas ça, l'histoire.
Понимаешь, все не обязательно должно было быть именно так.
On aurait pu éviter ça.
Не так все должно было быть.
Ça devait être très simple.
Всё должно было быть не так.
C'était pas censé se passer comme ça.
Всё не так, как должно было быть.
Ce n'est pas ainsi que ça devait se passer.
Нет, это не должно было так быть слушайте, всё, что я знаю, Сэм несколько раз ударил его
Non, ça ne devait pas se passer comme ça. Tout ce que je sais, c'est que Sam a frappé Tommy plusieurs fois,
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Je n'aurais pas dû faire ça, mais j'ai cru, après ton départ, que peut-être c'était ce qui était censé arriver depuis le début.
Всё должно было быть не так.
Ca ne devait pas se finir comme ça.
Послушай, все не так должно было быть.
Inutile de faire ça.
Но так сказать, независимо от того что вы или я думаем, что сделано или должно было быть сделано, всё это теперь совершенно не важно.
Cela étant, quoi que nous pensions de ce qui aurait dû être fait ou pas, tout ça, c'est du passé.