Все не так уж и плохо Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Все не так уж и плохо, Эдди.
Ce n'est pas si terrible, Eddie.
Все не так уж и плохо, теперь давай.
Ça ne doit pas être si grave que ça.
Все не так уж и плохо, Тед.
Ce n'est pas si mal, Ted.
Брось, Рэйчел. Все не так уж и плохо.
Allons, c'est pas si moche.
Все не так уж и плохо...
C'est pas aussi grave que...
Да ладно, все не так уж и плохо.
Allez, c'est pas si grave.
Все не так уж и плохо.
Tout n'est pas foutu.
Все не так уж и плохо, приятель.
Ca n'en vaut pas la peine.
Все не так уж и плохо.
C'est déjà pas mal.
Видишь, все не так уж и плохо.
Ce n'est pas si mauvais.
А может быть как все не так уж и плохо.
Ce sera peut-étre amusant de m'intégrer.
Не позволяй ей подавить себя. Все не так уж и плохо. Но если бы и было, то понятно почему.
Ça ne me rend pas malade, mais si c'était le cas, ce serait normal, non, car qu'est-ce que j'ai d'autre comme raison de vivre?
Да, думаю, все не так уж и плохо.
- Oui, ce n'est pas mal.
Все не так уж и плохо. "
C'est pas si grave ".
Не так уж всё и плохо.
C'est pas si mal. Tiens-le.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
Да ладно, всё было не так уж и плохо. Большое вам спасибо.
Ce n'était pas si méchant.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas si terrible.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Au final, je m'en suis plutôt bien tiré.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити. У него был небольшой продуктовый магазин в Канзас Сити, где они и покупали чемоданы.
- Et comme si ça suffisait pas, c'est là que se pointe Piscano, le sous-boss de Kansas, de l'épicerie où arrivaient les valises.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
mais en considérant ce que nous traversions seulement quelques heures plus tôt, ce n'est pas si mal, non?
Не так уж и все плохо.
C'est pas si terrible.
Это всего лишь на год. Всё не так уж и плохо.
C'est juste pour un an, c'est pas si terrible.
Не так уж и плохо, когда ты гладко выбрита, губы подкрашены и всё такое.
C'est pas si mal une fois qu'ils l'ont rasé et marqué avec du rouge à lèvres.
Так что, не так уж всё и плохо.
En somme, on s'en tire pas mal
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
Ça chiffre... mais on devrait avoir de quoi repartir.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
D'après ce que m'a dit David, vous connaissez déjà le sujet. Il est toujours bon de récapituler. J'espère que des idées neuves surgiront aussi.
Но всё было не так уж и плохо.
Autrement, ce n'était pas mal.
Ну не так уж все плохо, ты работаешь далеко и много спишь.
Il n'y a rien de très grave. Tu travailles loin et tu dors beaucoup.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
C'était pas si mal ici.
Да ладно. Не все так уж и плохо
Allez, c'est pas si strict.
Ладно, не так уж все и плохо.
Ce n'est pas si mal.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas trop mal.
- Ну вот, всё не так уж и плохо, правда? - О, Господи...
C'était pas si terrible!
Не так уж всё и плохо. Я...
C'est pas si grave.
И не так уж со мной всё плохо.
Je ne suis pas si piteux.
Да ладно, не так уж всё и плохо.
Allez, ce n'est pas si terrible!
Всё не так уж и плохо.
C'est pas bien méchant.
Всё не так уж и плохо.
C'était pas si dur.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо.
Quand on s'est écrasés ici, je pensais que ce n'était pas si mal que ça.
Может всё прошло не так уж и плохо.
Peut-être que ce n'était pas si horrible.
После этого я узнал, что не так уж всё и плохо в Гуантанамо.
J'ai ensuite appris que tout n'était pas noir à Guantanamo.
На самом деле, всё не так уж и плохо.
C'est pas si grave.
Не всё так уж плохо. Меня выгнали из колледжа, я бездомный, и никогда больше не увижу снова Энджи.
J'ai été viré du lycée, je suis SDF, et je reverrai jamais Angie.
Всё не так уж и плохо.
Ce n'est pas si horrible.
Честно говоря, мне показалось, что всё прошло не так уж и плохо.
Honnêtement, je pensais vraiment pas que ça s'était si mal passé.
К чертям! Всё не так уж и плохо.
C'est pas si grave!
Все не так уж и плохо.
Pas tant que ça.