Все не так уж плохо Çeviri Fransızca
241 parallel translation
Я уверена, что все не так уж плохо.
Ce n'est peut-être pas si grave.
Все не так уж плохо, да?
Oh, rien ne peut être si grave, n'est-ce pas?
Когда вдвоем, все не так уж плохо! С моими связями...
Ce n'est pas si grave, avec les relations que j'ai.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Все не так уж плохо как кажется.
La situation n'est pas si dramatique.
ѕерестань, все не так уж плохо.
Allons, c'est pas si terrible que ça.
У меня тут под рукой капли для глаз - все не так уж плохо.
En gardant une bouteille de gouttes pour les yeux à portée de main, ça va, vraiment.
Ну же, не вешай нос, все не так уж плохо.
Je vous comprends, je sais que c'est dur, mais il y a des bons côtés.
Видишь, все не так уж плохо.
Tu vois, ce n'était pas si grave.
Не так уж всё и плохо.
C'est pas si mal. Tiens-le.
Все не так уж и плохо, Эдди.
Ce n'est pas si terrible, Eddie.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
Всё не так уж плохо.
Pas si grave.
Да ладно, всё было не так уж и плохо. Большое вам спасибо.
Ce n'était pas si méchant.
Все не так уж и плохо, теперь давай.
Ça ne doit pas être si grave que ça.
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
C'est pas très grave. Tu l'as foutue dehors?
Не всё так уж плохо.
Oh, il y a des exceptions :
Все не так уж плохо.
Ce n'est pas si grave que ça. Mais regarde donc!
Не всё так уж плохо, Пол.
C'est moins grave que ça en a l'air.
Норма, не вешай нос! Всё не так уж плохо.
Norma, ne fais pas cette tête, ce n'était pas si mal.
Всё было не так уж плохо.
Sauf que Jimmy me manquait.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Au début, vous faites peur, mais en fait, ça va.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas si terrible.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Au final, je m'en suis plutôt bien tiré.
Возможно все будет не так уж плохо.
Peut-être que ça ne sera pas si terrible.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити. У него был небольшой продуктовый магазин в Канзас Сити, где они и покупали чемоданы.
- Et comme si ça suffisait pas, c'est là que se pointe Piscano, le sous-boss de Kansas, de l'épicerie où arrivaient les valises.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
mais en considérant ce que nous traversions seulement quelques heures plus tôt, ce n'est pas si mal, non?
- Всё не так уж плохо.
C'est pas méchant.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
Finalement... l'estropier n'était pas une si mauvaise idée.
Все не так уж и плохо, Тед.
Ce n'est pas si mal, Ted.
Не так уж всё плохо.
C'est pas si grave!
Не так уж и все плохо.
C'est pas si terrible.
Когда я с тобой разговариваю, все кажется не так уж плохо.
A vos côtés, tout me semble moins problématique.
Все складывается не так уж плохо.
Nombre de nos amis rentrent même d'exil.
- Да не так уж всё плохо.
- C'est pas si terrible.
Это всего лишь на год. Всё не так уж и плохо.
C'est juste pour un an, c'est pas si terrible.
Не так уж и плохо, когда ты гладко выбрита, губы подкрашены и всё такое.
C'est pas si mal une fois qu'ils l'ont rasé et marqué avec du rouge à lèvres.
Брось, Рэйчел. Все не так уж и плохо.
Allons, c'est pas si moche.
Все было не так плохо. Была пара сильных изгибов, но, не так уж, играть можно.
Des angles abrupts plus angles qu'abrupts... mais tout à fait jouable.
Так что, не так уж всё и плохо.
En somme, on s'en tire pas mal
Все не так уж и плохо...
C'est pas aussi grave que...
Всё не так уж плохо.
C'est pas si méchant.
Всё не так уж плохо.
- Ce n'est pas à ce point?
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
Ça chiffre... mais on devrait avoir de quoi repartir.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
D'après ce que m'a dit David, vous connaissez déjà le sujet. Il est toujours bon de récapituler. J'espère que des idées neuves surgiront aussi.
Да ладно, все не так уж и плохо.
Allez, c'est pas si grave.
Но всё было не так уж и плохо.
Autrement, ce n'était pas mal.
Все не так уж и плохо.
Tout n'est pas foutu.
Ну не так уж все плохо, ты работаешь далеко и много спишь.
Il n'y a rien de très grave. Tu travailles loin et tu dors beaucoup.