Все что у нас есть Çeviri Fransızca
1,076 parallel translation
Все что у нас есть это Hickory. маленькое судно для технического обслуживания и снабжения которая плавает с флотилией.
Nous avons joint le Hickory, un bateau ravitailleur... qui accompagne la flotte.
- Все что у нас есть на Клири - это кольцо Харпер Андерсон.
Cleary a la bague de Harper Anderson.
Дайте мне всё, что у нас есть на него и вызовите группу захвата с оружием.
Je veux tout savoir.
Все, что Я могу сказать вам, у нас есть, что мы хотим.
Nous avons ce que nous voulons.
Мы же на природе. У нас есть все, что нужно.
Nous avons tout ce dont nous avons besoin.
Что ж, это да. Но у нас все еще есть Китай и Куба.
Mais on a encore la Chine, et Cuba.
Не думаю, что у нас есть выбор. Компьютер, мне необходимо сохранить все данные, находящиеся сейчас в буфере памяти транспортера.
Ordinateur, sauvegarde des données du tampon du téléporteur.
Это все, что у нас есть.
C'est tout ce que nous avons.
У нас есть все, что нужно.
On a un système Nexrad.
Это всё что у нас есть.
C'est tout ce qu'on a à offrir.
А эти моменты - это все, что у нас есть.
Or, notre vie, c'est tout ce que nous avons.
Надежда - это все, что у нас есть.
L'espoir est tout ce qui nous reste.
То, что у нас есть, это чудесно. Но я не хочу, чтобы за меня всё решали!
Ce qui nous arrive est épatant... mais je ne veux pas qu'on décide pour moi!
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Étant fonctionnaire, j'estime que l'ordre doit régner.
Боюсь, что война идет не очень гладко. Клингоны бросили против нас всё, что у них есть.
Les Klingons se servent de tout ce qu'ils trouvent comme armes.
Но у нас есть всё, что нам надо.
- Merci. Nous n'avons besoin de rien.
Это все, что у нас есть. Весельчак!
- C'est tout ce que nous avons.
Всё, что у нас есть, - эти снимки со спутника на геостационарной орбите.
Notre seul indice est cette image prise par satellite.
Это всё, что у нас есть.
On n'a que ça.
Всё, что у нас есть - - её туфля!
Le mot!
И все, что у нас есть, - это камень.
Et tout ce que nous avons de notre côté, c'est une pierre.
У нас есть всё, что нам нужно.
On a ce qu'on veut. On s'en tape.
Ты ставишь на кон все, что у нас есть.
Tu mises tout ce qu'on a.
Сейчас это все, что у нас есть.
Au final, c'est tout ce qui nous reste.
Ладно, у нас все еще есть коммуникаторы. Боюсь, что нет.
Il nous reste les communicateurs.
Это все, что у нас есть. А как насчет остальных? Их тестировали?
- Les autres ont-ils été testés?
Нет, у нас нет запасного плана. Это всё, что у нас есть. И это лучшее, что вы могли...
Et c'est tout ce que vous, l'Etat, vous avez trouvé?
Это всё, что у нас есть.
- Voici tout ce que j'ai.
Как заметил наш уважаемый коллега десантник, всё что у нас есть - это жалкая кучка оружия, так как же мы остановим танк если он здесь окажется?
Comme nous l'a signalé notre collègue de l'aéroportée, on n'a que des boulettes de papier, alors comment arrêter le tank?
- Мы потеряем всё, что у нас есть.
On perdra toute identité.
- Память - это всё, что у нас есть. - Я об этом и говорю.
- Les souvenirs, il n'y a que ça.
- Это лучший шанс, что у нас есть чтобы закончить все мирным путем.
- C'est notre chance... de finir ceci en paix.
Её что, убьёт проверить, всё ли у нас есть? Неужели это так трудно?
Ça la tuerait de s'occuper de nous?
Я понимаю, что мы заключённые, но у нас всё ещё есть право на кетчуп.
On est prisonniers, mais on pourrait avoir du ketchup.
Их немного, но это все, что у нас есть.
C'est tout ce que nous avons.
Что ж, у нас есть все необходимые запчасти.
Voici nos pièces.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Je sais que nous sortons d'une bataille et comme toutes les batailles, nous avons subi des pertes.
Нажмешь на эту красную кнопку и пошлешь на него все, что у нас есть.
Appuie ici et bombarde-le tous azimuts!
Я напишу ему и расскажу о том, что у него есть мама, которая его очень любит, и у нас все будет хорошо.
- On est visible.
Все, что у нас есть?
C'est tout ce qu'on avait?
Всё, что у нас есть, когда-то было спущено в ваши унитазы.
Tout ce qui est à nous a été jeté dans vos toilettes.
Это все, что у нас есть.
Il ne nous reste que ça.
- У нас есть всё, что хотите.
Le fluor empêche les dents de pourrir.
Вот все, что у нас есть. Средний рост, средний вес, среднее телосложение. И это все, что вы можете сделать?
Taille, poids et carrure moyens, y a pas mieux que ça? Vous avez tiré l'alarme? Oui, il fonçait sur moi.
Всё, что у нас есть.
C'est tout ce que j'ai trouvé.
- Зто все, что у нас есть.
- C'est tout ce qu'on a.
Это всё, что у нас есть Так что?
C'est tout ce qu'on a.
У нас есть всё, что нужно.
Il y a tout ce qu'il faut.
Итак, у нас есть список. Все, что нам нужно сделать – это стереть каждого в нем.
Y a plus qu'à faire disparaître les noms de la liste.
Я сам хочу посмотреть на эти пророчества и на твои вычисления, Фред, и на все остальное, что у нас есть по этому поводу.
Il faut que je voie les prophéties, et tes calculs, Fred, et tout ce qu'on a sur le sujet.
Всё что у нас есть - надежда.
Tout ce qu'on a, c'est un espoir.