English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вспыльчивый

Вспыльчивый Çeviri Fransızca

136 parallel translation
Хорошо, сэр. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
Vous êtes... un violent.
Торри вспыльчивый парень, он наехал на незнакомца.
Torrey a défié un étranger.
Я очень вспыльчивый человек. А, дорогой Филипп, как мило с вашей стороны, что вы вернулись к нам.
Cher Philippe, merci d'etre venu.
К тому же, вспыльчивый упрямец, вас могли убить.
En plus, espèce de tête de cochon, vous auriez pu vous faire tuer.
Надеюсь, что ты не такой вспыльчивый, как твой брат, Санни.
Ne t'emballe pas comme Sonny.
Вспыльчивый характер.
Violent, très dangereux.
- Да? - Он вспыльчивый.
Il est enragé.
Ты вспыльчивый малый, да?
T'es chatouilleux, hein?
Вспыльчивый, с такой отрывистой манерой разговора.
Il était nerveux, et parlait de façon hachée.
Он такой вспыльчивый!
Il est irritable!
невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
Grande force physique, une certaine lenteur d'esprit, et un caractère peu fiable.
Ты невероятно вспыльчивый!
Tu n'es qu'un vieux con.
Вспыльчивый характер.
Colérique.
- Точно вспыльчивый.
- Il est très caractériel.
Но мне так нравится. Ты всегда такой вспыльчивый!
J'aime me moquer de toi parce que tu te fâches vite.
Вспыльчивый.
Grincheux.
Он вспыльчивый?
Caractériel?
Вспыльчивый?
Caractériel?
- Похоже этот чиновник считает что Арни очень вспыльчивый.
Vraiment? Ils considèrent qu'Arnie a un tempérament violent.
У вас немного... вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
Vous êtes un peu soupe au lait, et bien qu'arrivant à vous contenir, parfois ça s'accumule en vous jusqu'au moment où ça explose.
Джамьянг вспыльчивый.
Jamayang est une tête-brulée.
Ну и дела. Надеюсь, Ангел сегодня не очень вспыльчивый.
J'espère qu'Angel ne se sent pas trop irritable en ce moment.
Я не вспыльчивый человек.
Je ne suis pas une personne violente.
Но нрав у него вспыльчивый.
Mais il a un caractère de merde.
Вспыльчивый парень
Quel tempérament!
Вспыльчивый, но мне нравился.
Oh, mitigé. Je l'aimais bien.
Да он вспыльчивый парень.
Il est violent.
Итак, вспыльчивый член семьи, с военной подготовкой, Обладает всеми навыками для организации похищения.
On a donc un membre de la famille violent et entraîné à l'armée, toutes les qualités requises pour un enlèvement.
Смэш Вилльямс - высокомерный и вспыльчивый бандит, и он напал на нас, потому что мы – белые, и у нас есть деньги.
Smash Williams est un voyou arrogant et violent, qui nous a attaqués, car on est blancs et riches.
Он очень вспыльчивый.
Il est très colérique.
Он вспыльчивый.
Sydney est impulsif.
" Вспыльчивый медиум : разыскивает фероэквинологиста.
" Médium sarcastique : cherche ferroéquinologiste
Конечно, все знали, что он вспыльчивый, но он никогда не проявлял признаков острой психопатии.
On le savait un brin exalté. Mais il n'a jamais eu l'air d'un psychotique.
Рёдзи слишком вспыльчивый.
Ryoji est trop emporté.
( Судорожный ) Мы вспыльчивый, не мы?
Nous sommes un peu irritable là, non?
Да, но я сама их придумала. Это Вспыльчивый...
Oui, mais ils viennent de mon imagination.
Стен, какой вспыльчивый.
Stan, quelle réaction.
Жена говорит, что у него вспыльчивый характер и он злоупотребляет рукоприкладством.
Webb n'est pas là, chef.
Вспыльчивый мужик, да?
Très bien, très bien. Il est un peu à cran, non?
Ну, ты знаешь, что у моей свекрови вспыльчивый характер.
Eh bien, tu connais le caractère de ma belle-mère.
О, вспыльчивый.
Violent.
И Томми - добрый, но очень вспыльчивый.
Tommy, un grand cœur et des colères terribles.
Он бывший военный, окончил Военную академию, и он очень, очень вспыльчивый.
C'est un ancien officier de l'armée, diplômé de West point, et très, très coincé.
Вспыльчивый примат, который пытается пробиться в мире людей, а мир тебя не понимает.
T'es un simien à cran qui veut percer dans un monde qui te comprend pas.
Доктор Лукесси - хороший человек. Немного вспыльчивый, но он и мухи не обидит.
Même s'il est abrupt, il est inoffensif.
Майк, ты такой вспыльчивый.
Tu es si passionné, Mike.
"гадкий", "странный", "пугающий", "мрачный", "вспыльчивый".
"Flippant", "bizarre", "effrayant", "lugubre", "violent".
Некоторые люди так вспыльчивы, правда?
Il y a des gens qui ont le sang chaud, hein?
[Да, ты уж постарайся. ] [ Они слишком вспыльчивы, чтобы быть нормальными.]
car beaucoup sont chatouilleux.
У меня очень вспыльчивый характер.
Je suis une passionnée. Je suis née pour aimer.
Он очень вспыльчивый.
C'est un homme très impulsif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]