Встает Çeviri Fransızca
705 parallel translation
Сципион встает лагерем возле Цирты. как она уже проделала это с Сифаксом. и ждет его в своем лагере без промедления.
Scipion, aux portes de Syrthe apprend par Lelio que Sofonisba dont le charme eut raison de Syphax, veut briser l'alliance entre Massinissa et Rome. "Scipion, Consul romain, salue Massinissa, Roi des nubiens, et lui demande de venir au camp sur l'heure."
а мистер Грифит по-прежнему первый встает и последний ложится.
Et M. Gruffydd... est toujours le premier levé et le dernier couché.
Когда встает солнце и играет твоими волосами.
Le soleil qui se lève... qui joue dans tes cheveux.
Коль рано муж рано ложится и рано муж встает - будет он мудрым, здоровым, богатым.
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Если на твоем пути кто-нибудь встает, ты его просто сметаешь? Правда?
Si quelque chose ou quelqu'un se trouve sur votre chemin, vous le poussez, il doit disparaître, c'est bien ça?
похоже, он каждую ночь встает.
Il paraît qu'il se lève chaque nuit.
Не встает.
Toujours au lit, le pauvre.
Скажем, встает бухгалтер и говорит :
Par exemple, un chef de pub se lève et dit :
Тот мужик всегда встает в такую вызывающую позу,
Elles bossent pour les Chinois!
[Осторожно придвигаясь ближе, он встает прямо позади охранника]
S'approchant avec précaution, il se positionne derrière le garde.
[Вики встает, подходит к окну, высматривая своих спутников]
Vicki va à la fenêtre et cherche ses compagnons du regard.
Когда человек встает, он должен что-то покушать.
Quand quéq'un se lève, il doit bien manger quéqu'chose.
- Дядя Пит обычно встает очень рано, Вот это на случай если будет прохладно.
Oncle Pete, généralement prêt très tôt.
Вот астрономы удивятся, узнав, что солнце над картошкой встает!
Ça ferait plaisir aux astronomes de savoir ça.
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Quand je te vois dans cette tenue, Je me souviens de tout... Comment nous nous sommes rencontr s dans l'infirmerie de Tsaritsyn... Pasha...
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Une fois qu'on a le trousseau de base, après ce sont des variations.
А то у него не встает.
- Allons, nique-la.
Хорошо, что я заснул. А то я так не люблю, когда у меня не встает!
Si j'avais pas dormi, je pourrais plus jouer au billard.
- Она вообще не встает с кровати.
- Elle ne sort jamais du lit.
" у каждого джентльмена встает
Toutes les parties de ces messieurs Se dressent
Да нет, просто Эрминия рано встает, чтобы убраться.
Erminia arrive tôt pour faire le ménage.
И сейчас я начинаю видеть, как солнце встает и заходит, тех, кто нас мучал, наши кости и ребра, вырывал наши ногти.
- et maintenant je peux voir le lever et le coucher du soleil - qui nous torturaient les os et les cotes, et nous arrachaient les ongles.
Этот Агоп человек принципиальный - рано ложится, рано встает, планы строит на свежую голову.
Cette Agop est un homme de principe. Il va se coucher tôt, se réveille tôt et planifie tout l'esprit de la chair.
Ривз встает.
Reeves se relève.
Он встает, но едва держится.
Il est sur pied, complètement sonné.
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Poupée, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
В часы без азбуки и "трижды девять - двацать семь" словно встаёт солнце и все как в раю.
Les heures sans A B C 3 x 9 = 27 sont comme le soleil qu'on regarde et que personne n'ose agresser.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
Je t'aime. Je sais, mais des gens qui s'aiment peuvent pourtant se séparer.
Да. Кто рано ложится и рано встаёт...
- Se lever de bonne heure...
Да никто и не встаёт, не беспокойся.
Personne ne se lève ici, vous biIez pas.
Солнце ясное рано встает,
J'ai tout ce dont je pouvais rêver Des robes de satin, de somptueux trésors
Солнце встаёт из-за того холма.
Le soleil se lève au-dessus de cette colline.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы. Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Le vieux bouc se montre trop souvent et alors je me dégoûte.
- Почему он лежит и не встаёт?
Pourquoi il ne se relève pas?
Она уже встаёт.
Simple entorse.
Рой Джекс ездил вчера и говорит, что рыба просто в очередь встаёт за крючком.
Roy Jack y est allé hier, il dit qu'il y a plein de poissons qui sautent sur l'hameçon
Смотрите внимательно, вот он встает... идет к сейфу... смотрите внимательно...
On approche du coffre, ouvrez bien vos yeux.
Вы сами слышали. Он не встает, не ужинает.
S'il ne se lève pas, il n'aura pas à manger.
Это он встает рано.
Bonne nuit.
! Полгода он у тебя не встаёт, а теперь ты захотел выебать меня на виду у восьмиста незнакомцев? !
6 mois sans bander et tu veux me baiser devant 800 inconnus?
Хуй на моей сцене встаёт у тебя лишь по моей указке.
Tu bandes sur ma scène que si je te le demande.
Не выступить нормально... обязательно встаёт какая проблема, а то и чей-то хер. Я на мели.
On peut pas jouer sans qu'il y ait... une envolée endiablée ou une trique endiablée.
34 ) } Ахиллес берет его шлем и встает. Если Зевс приказывает мне встать...
ACHILLE :
Сейчас моя сестра в безопасности и уже встаёт...
Maintenant, elle est en sûreté et elle se relève
Кто рано ложится, тот рано встаёт!
Quand on se couche tôt, on se lève tôt!
[Маага встает и разговаривает, будто сама с собой]
Tout ce qu'elles savent faire, c'est tuer.
Когда он встаёт рано, он всегда такой.
Ce n'est pas un lève-tôt.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Le soleil monte et baisse péniblement.
Так, в 4 часа король отправляется поспать часок, но в 5 встает на третью молитву.
Puis il s'amuse à lancer des cerfs-volants du toit de son palais. Il est 16h.
Не ест и не встаёт.
Elle ne mange pas et elle ne peut pas se lever.
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Le soleil se lève Samedi La voix arrive