Встать на колени Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Вам придется встать на колени.
Vous devez vous agenouiller.
- Я должен встать на колени?
- Je dois me mettre à genoux?
- Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
Je suis prêt à me mettre à genoux devant Barbara et devant son père si je les ai offensés.
Мадам, соблаговолите встать на колени.
Auriez-vous la bonté de vous agenouiller.
Но, как минимум, тебе надо встать на колени
Mais vous devez au moins vous agenouiller.
Повернуться, встать на колени!
Retournez-vous! Mettez-vous à genoux tout de suite!
Вы когда-нибудь видели, как израильский солдат заставляет встать на колени отца и прижимает его лицо к земле,.. ... а на то смотрят его дети?
As-tu déjà vu un soldat israélien forcer un père à s'agenouiller pour lui écraser le visage, et cela devant ses enfants?
Я хочу встать на колени и обсосать тебя как большой леденец.
Je vais m'agenouiller et te sucer comme une grosse glace.
Люди не боятся встать на колени перед Богом.
Nul ne craint de s'agenouiller devant son dieu.
Руки вверх, лицом к такси, встать на колени!
Les mains en l'air, face au taxi. A genoux.
Почему бы тебе не попробовать натереть колени наждачной бумагой до крови... а потом встать на колени в миску со спиртом и помолиться?
Fais saigner tes genoux avec du papier de verre et prie à genoux dans de l'alcool.
Чтобы ее застегнуть, надо встать на колени.
Je dois me mettre sur les genoux pour démarrer. C'est un peu moins effrayant.
Я бы вырвал долбаное сердце у себя из груди и сожрал бы его, прежде чем встать на колени перед кем бы то ни было!
J'arracherais mon putain de coeur de ma poitrine et le mangerais avant de m'agenouiller devant quelqu'un!
Встать на колени! На колени! Соединить руки за головой.
Mains derrière la tête!
Руки за голову, встать на колени!
Les mains sur la tête, mettez-vous à genoux, j'ai dit!
Встать на колени!
Baisse-toi!
Я должен пойти туда, и я должен сказать ей, что я люблю ее, я должен попросить ее, принять меня обратно, даже если для этого мне придется встать на колени.
Il faut que j'aille là-bas, je dois lui dire que je l'aime : je dois la supplier de me reprendre, même si je dois me mettre à genoux.
Я прощаю вас, но вам нужно встать на колени.
Je vous pardonne, mais vous devez vous agenouiller.
Мы поняли, что он сказал старику встать на колени перед ним.
On a compris qu'il voulait que l'homme se prosterne devant lui. Comme l'homme avait refusé, il avait tiré.
Мадам, я благодарю вас, но предпочел бы получить еще 500 плетей, чем встать на колени ради прощения.
Merci, madame, mais je préférerais 500 autres coups de fouet que de m'agenouiller pour le pardon.
Встать на колени!
Toi, à genou, à genou!
Говорят, здесь сбываются мечты. Если встать на колени под этой аркой, и помолиться Святому Августу.
On dit que les voeux se réalisent si on s'agenouille sous cette arche et qu'on prie St Auguste.
Встать на колени перед Зодом!
Agenouillez-vous devant Zod.
Я всего лишь собираюсь встать на колени..
Je vais juste me poser un peu...
Выйти, поднять руки и встать на колени? Ты хотел чтобы я это сделал?
Que je te supplie à genoux, c'est ça?
Ты готов встать на колени и умолять?
Êtes-vous prêts à vous agenouillier et à supplier.
Он приказал мне встать на колени.
Il m'a dit de me mettre à genoux.
То и дело будет возникать искушение снова встать на колени и поползти.
Elle sera très tentée de se remettre à ramper.
Я как-то видел как наш "дедуля", заставил двух бандюков встать на колени только насупив брови, веришь - нет?
Ecoutes, j'ai déjà vu ce sacré fils de pute mettre à genoux deux criminels avec rien de plus que ses yeux diaboliques, d'accord?
# рис приказывает ему молитьс € и встать на колени. #
" Et je sais que tu mens, alors fais tes prières
Руки за голову, встать на колени и не шевелиться!
Les mains derrière la tête, à terre, ne bougez pas!
Так что же, мы должны распахнуть наши ворота и встать на колени, верить в Божью милость, или мы покажем ему пример?
Alors, allons-nous ouvrir toutes grandes nos portes, et nous mettre à genoux, confiants en la miséricorde de Dieu, ou allons-nous lui fournir un exemple?
- Можете встать на колени?
Vous pouvez vous mettre à genoux avec ça?
Встать на колени и начать целовать всё, что хотя бы отдалённо напоминает жопу.
Mets-toi à genoux et commence à embrasser tout ce qui, même à distance, ressemble à un cul.
Встать на колени, просить прощения.
M'excuser, me mettre à genoux.
Мне встать на колени?
Que je vous supplie?
Правда встать на колени и умолять?
Que je me mette à genoux? Que je vous supplie?
Тебе стоит встать на колени и молиться, чтобы не было никаких последствий.
Tu dois te mettre à genoux et prier qu'il n'y ait pas de conséquences.
Почему бы тебе не встать на колени - там где твоё место?
Allez, mettez-vous à genou, comme vous savez le faire.
Он заставил тебя встать на колени?
T'a-t-il fait te mettre à genoux?
Они заставили меня встать на колени.
Ils m'ont mise à genoux
Может на колени встать?
Je dois me mettre à genoux?
Мне встать на колени?
A GENOUX ICI? !
На колени мне перед тобой встать, что ли?
Faut te le demander à genoux, peut-être?
Что, может, встать перед тобой на колени?
Tu veux que je te baise le cul?
Она готова встать перед тобой на колени.
Elle ferait n'importe quoi. Elle te supplierait à genoux.
Расступитесь, ребятки, я хочу на колени встать.
Faites de la place,
Ты должен встать на колени.
Tu devrais être à genoux.
Встать на колени!
À genoux!
Не могли бы вы встать на колени?
- À genoux, s'il te plaît.
- А может и мне на колени встать?
Vous ne me voulez pas à terre, moi aussi?