Вся в делах Çeviri Fransızca
29 parallel translation
А ты, я смотрю, вся в делах.
Ravie de voir que tu prospères.
О, нет, у нее выступила какая-то сыпь на спине поэтому я тут вся в делах.
Ah, non. Elle a des rougeurs au dos. C'est inquiétant.
Честно. Я вся в делах, развлекаться некогда.
Je suis très occupée, je n'ai pas beaucoup de temps.
- Вся в делах? - Да.
Tu es occupée?
К тебе можно подойти только сзади, ты всегда стоишь спиной ко мне. Я вся в делах.
Je t'approche par-derrière parce que tu me tournes toujours le dos.
- Вся в делах.
- Pirouette?
И все из-за меня. Я вся в делах.
J'étais débordée.
О, да. Верно. Вся в делах.
C'est ça, débordée.
Я вся в делах, Но я работаю над этим.
je suis toujours dans le travail ; j'essaie de travailler la dessus.
Будешь вся в делах, и типа тебе не до разговоров, и ненужных объяснений растворишься в работе
"LE", je suis trop occupé et lâches pour te dire ce qui se passe vraiment. Donc, je vais disparaître dans la nature.
Знаешь, моя жена, она... она вся в делах Шайнинг Лайт и пребывает в роли жены известного пастора.
Tu sais, ma femme, elle, elle... elle ne s'occupe que du Halo et de l'entreprise, et d'être la femme d'un prêcheur célebre.
Вся в делах.
Occupée.
Она была вся в делах, я восхищалась ею.
Elle était tout le temps sur le pied de guerre. Je l'admirais pour ça.
А это - полиция Лос-Анджелеса, как всегда вся в делах.
Et voici le LAPD. Occupé, comme toujours.
Вся в делах — ненавидит меня, делает куколки-вуду.
Oh, elle est occupée à me détester et à faire des poupées vaudou.
В смысле они немного разминулись... ты понимаешь, она тут вся в делах носится... но да...
Ils lui laissent de l'espace... Parce qu'elle est une hôte très occupée...
Она была вся в делах.
Pourquoi vous dites ça? Elle était préoccupée.
Ну, солнце, ты вся в делах с Кармой.
Chérie, tu as été occupée avec Karma.
Дела. Вы вся в делах в эти дни, Алисия.
Vous ne pensez qu'au travail en ce moment, Alicia.
Вся в делах.
Je m'occupe.
Ну, я... Вся в делах, понимаешь?
Je suis... eh bien, je suis... je suis... je suis occupé, vous savez?
- Вся в делах.
- Occupée.
Она вся в делах, никаких эмоций.
Elle n'a pas arrêté de travailler, sans émotion récemment.
Она вся в делах. Порядка 80 часов отработала на прошлой неделе.
Elle a travaillé presque 80 heures la semaine dernière.
Вся в делах.
Beth est au comité de l'école.
Вся в делах?
Toujours si sérieuse.
- Нет, у меня вся неделя в делах.
Demain, ça n'ira pas non plus, j'ai un emploi du temps infernal.
- Уже вся в делах?
- déjà occupée?
Может, я помощница окружного прокурора, вся по уши в делах?
ou une avocate débordée?