Всё что у меня есть Çeviri Fransızca
1,511 parallel translation
Он всё что у меня есть.
Il est tout pour moi.
Слушай, боюсь, что у меня всё ещё есть мои обязанности доктора.
Ecoute, j'ai toujours ma casquette de médecin, j'en ai peur.
И когда я увидела тебя в окружении твоей семьи это напомнило мне... Мои браки развалились, и Джоанна - все, что у меня есть.
Quand je t'ai vue l'autre soir entourée de ta famille, ça m'a rappelé que mes mariages avaient été des échecs et que Joanna était tout ce que j'avais.
Все же у меня есть что сказать
Un long voyage a été fait et n'est toujours pas terminé.
Все же хорошо знать, что у меня есть друзья. Друзья - это хорошо.
- Mais c'est bon de savoir que j'ai des amis.
А как насчет того, что мне никто не сказал на протяжение всей моей гребаной жизни, что у меня есть брат?
Pourquoi on m'a caché que j'avais un frère?
Я не шутил, когда говорил, что ты всё, что у меня есть.
Je rigolais pas, quand j'ai dit que t'étais tout ce que j'avais.
Это все, что у меня есть.
Je n'ai que ça.
Это все, что у меня есть. Мне нужны не деньги.
- L'argent ne nous intéresse pas.
Большинство из них есть у меня в Твиттере, так что все будет в порядке, хорошо?
La plupart sont sur Twitter. Tout ira bien.
мы не обернемся назад у нас есть любовь, это наша награда ты все для меня, ты все, что мне надо чтобы мне миновать любую преграду.
On a trouvé l'amour Tu es tout, tu es tout ce qu'il me faut
"Быть шпионом" - это всё, что у меня есть.
C'est toute ma vie.
Эта работа - всё, что у меня есть.
Ce job, c'est ma vie.
Если бы у ТЕБЯ была все информация, что есть у меня, ты бы понимал, что именно ЗДЕСЬ, самое безопасное место для нее.
Tu ne sais pas tout. C'est l'endroit le plus sûr pour elle.
Все что у меня есть, это кубинская сигара.
J'ai que ce cigare.
Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Je dois être fou, mais j'ai cette étrange impression que ça se passe bien entre nous.
Да, это безумие, но это все, что у меня есть.
Oui, mais j'ai que ça.
Так, у меня есть все, что нужно.
J'ai tout ce qu'il faut.
В смысле, я не знаю, забыл ли, но если мы зайдём дальше тогда я могу всё испортить, и мы потеряем то, что у нас есть. То единственное, что у меня сейчас есть.
Enfin, je sais pas, mais si on va plus loin, ça pourrait tout gâcher, et ce qu'on vit est la seule chose de bien que j'ai en ce moment.
Ты - все, что у меня есть.
J'ai que toi.
Всё, что у меня есть-в этой коробке.
Tout ce que j'ai est dans ce carton.
Все равно, все, что тебе надо сделать - это зашить одного из этих плохишей раньше меня. и я буду знать, что у тебя есть навыки хирурга.
Enfin bref, tout ce que tu as à faire, c'est recoudre un de ces petits avant moi et je saurai que tu es fait pour la chirurgie.
Но все что у меня есть – это ведро для туалета.
- Je n'ai qu'un seau de pisse.
Я заработал все, что у меня есть, честным трудом ".
Tout ce que j'ai, je l'ai gagné.
200 долларов всё, что у меня есть.
Je n'ai que 200 $.
Сказал, что у меня есть все, что он хочет.
Je lui ai dit que j'avais tout ce qu'il voulait.
Ну, у меня есть все, что нужно.
J'ai tout ce qu'il faut.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
La vérité, c'est qu'elle est tout ce que j'ai, et j'en ai besoin.
Я знаю, что им нужно делать, у меня есть план, как всё исправить, но я всего лишь телефонный робот, не могу же я к ним вломиться и учить их жизни.
Je sais ce qu'ils devraient faire, j'ai un plan tout préparé, mais bon je parle juste au telephone, j'peux pas prétendre savoir mieux qu'eux.
Я сидел здесь и слушал все, что вы говорили, и у меня есть ощущение, будто нам дали не всю информацию.
Je suis là, écoutant les dires de chacun, et j'ai l'impression qu'il manque des informations.
У меня есть возможность поработать 3 дополнительных дня, и я подумала, что, учитывая все эти выплаты за дом, и вообще все наши затраты и...
Je voulais accepter de faire trois jours de plus pour rembourser la maison et tous nos frais, et...
Это всё, что у меня есть.
Voilà ce que j'ai.
Это всё, что у меня есть...
Mais je le suis. Et c'est tout ce que j'ai...
Все, что у меня теперь есть, - это надежда, надежда на то, что он поймет, почему я сделал то, что сделал.
Il ne me reste que l'espoir. L'espoir qu'il comprenne pourquoi j'ai agi ainsi.
У меня есть такая теория, что если бы телефон изобрели после сообщений, мы бы все были такие : "потрясающе!"
Si le téléphone avait été inventé après les messages, on dirait " C'est génial!
И хотя она не со мной, я очень счастлива, потому что у меня есть все вы.
Elle n'est plus à mes côtés. Mais je suis très heureuse de vous avoir.
Я сегодня понял, что у меня всё еще есть чувства к Эйд.
J'ai réalisé que j'ai encore des sentiments pour Ade.
Я думаю, что у меня всё ещё есть чувства к нему.
Mais j'ai encore des sentiments.
У меня есть все что я когда-либо хотел...
J'ai tout ce que j'ai toujours voulu
У меня есть все, что тебе нужно для твоей новой личности.
J'ai tout ce qu'il vous faut pour votre nouvelle identité.
Время - это все, что у меня есть.
J'ai tout le temps devant moi.
Я серьезно, ребята, вы - это все что у меня есть теперь, так что больше никаких секретов.
Vous êtes tout ce que j'ai. Alors, plus de secrets.
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
J'essayais de la convaincre que j'étais une femme d'affaires. Elle a tout déformé.
Что ж, у меня все еще есть дела требующие внимания, так что
J'ai encore quelques affaires à régler, alors... - Je vais prendre un taxi.
Вот именно, это всё, что у меня есть для тебя прямо сейчас.
J'ai rien d'autre actuellement.
Неприятности - это всё, что у меня есть, сынок.
Des ennuis, c'est tout ce que j'ai, fiston.
Это все что у меня есть!
Tout!
Пожалуйста, это все, что у меня есть.
C'est tout ce que j'ai. Non, arrête.
У меня есть доказательства того, что всё что сделал Поллак, он делал против своей воли.
J'ai la preuve que Pollack a agi contre sa volonté.
Хорошо, у меня есть все, что ты просил.
J'ai tout ce que vous vouliez.
Потому что у меня все еще есть свидетель.
J'ai toujours mon témoin.