Вуаля Çeviri Fransızca
449 parallel translation
И пускай тех четверых болванов с собой тоже захватит. Вуаля.
Et il ferait mieux d'avoir ces quatre mannequins avec lui.
Энь, фэнь, пэнь. Вуаля!
Un, deux, trois... voila!
Ле вуаля!
Le voilà!
Вуаля! Ой, простите, не та бутылка.
Oh, je suis-je suis désolé.
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Voilà, c'est la vie Aimez la!
- Вуаля! Права! Ты умница!
- Voilà, c'est ça, aimez-ça!
Вуаля, мадмуазель.
Voilà, Mademoiselle.
Вуаля, как говорится.
Voila, comme ils disent!
Вуаля...
Et voilà...
Вуаля.
! .. Un peu de tout..
Вуаля!
Voilà!
Ну вот, Вуаля!
Voilà!
Вуаля, вот мы и вошли.
"Voilà", nous sommes entrés.
Вуаля. А когда Корнелия узнает, что благодаря твоей глупости... была уничтожена и ценная картина Эверарда?
- Et quand elle découvre qu'en raison de votre fatheadedness, précieuse peinture d'Everard a également été effacée...?
Раз, два, три. Вуаля!
Un, deux, trois et hop!
Сейчас, всё что надо сделать войти в архив Мед Лаба найти обновленную элементную базу внести это в электронную систему и, вуаля!
Tout ce qu'on doit faire... c'est référencer les fichiers du Medlab... trouver le code de l'élément... l'enregistrer avec les e-systèmes, et voilà!
Вуаля.
Voilà!
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
J'ai dit à ma mère que je voulais être traitée en adulte et voilà : je conduis.
Я поговорил с Виком он дал мне пару советов и - - вуаля.
J'ai parlé à Vic, il m'a donné quelques conseils et le tour était joué.
- Вуаля.
Pourquoi pas?
- Вуаля! Фондю!
Voilà § Fondue.
Вуаля! Величайший замок из песка, что был когда-либо построен.
Le plus grand château de sable jamais fait!
Я сменила отношение и вуаля.
J'ai changé la mienne, et voilà.
Не говори вуаля.
Ne dit pas "voilà".
Это одевается вот так, и как говорят французские курочки, "Вуаля!"
Mettez le juste comme ceci mamzelle, Et c'est la que les français disent, "Voila!"
Вуаля!
- Voila!
И вуаля! .. Он дописан в 2 дня.
Et soudain... en 2 jours, terminé!
Вуаля.
Voilà...
Вуаля. Назад из Бермудов.
Je suis rentré des Bermudes.
Они выглядят счастливыми. Вуаля!
- Ils ont l'air heureux.
И – вуаля!
Et voilà!
Нажимаем "плэй", и, вуаля... "Корни".
Juste à presser "lecture",.. et, voilà - Roots.
Вуаля. Все готово.
Tout est fini.
- Вуаля.
- Voilà!
Вуаля!
Regardez!
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Mais votre mère a eu une discussion avec ce paresseux de Charlie et elle l'a remué jusqu'à ce qu'il lui cède, et voilà, il va mieux.
Я приделал коробку с салфетками к козырьку от солнца... двинул идею на патент, и вуаля.
Alors j'ai attaché une boîte de mouchoirs à la visière... j'ai vendu l'idée pour un paquet, et, voilà...
Вуаля! Как говорят французы.
"Voilà!" comme disent les Français.
- Вуаля! Свежевымытый убийца.
- Un meurtre bien propre.
Я подержал Эми за руку и вуаля!
J'ai tenu la main d'Amy, et voilà!
- Вуаля!
- Voilà!
- Вуаля что?
- Quoi, voilà?
Вуаля!
Olé.
Вуаля.
Du coquelet à la bordelaise!
Вуаля.
( trinita ) - Wouais!
Вуаля.
II ne respire plus depuis 50 ans.
Вуаля.
Voilà.
Вуаля!
Je suis mort de peur!
Вуаля.
Et voilà.
И вуаля!
Et voilà.
Вуаля, наш друг КазонИ!
Voilà notre ami Casoni.