Въезде Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Мы не гестаповцы, дамы и господа. Но есть закон о въезде в страну, и мы призваны его защищать.
Nous ne sommes pas la Gestapo, mais il y a des lois que nous devons faire respecter.
Но вот компьютерная распечатка всех прибывших в США, и там нет записи о въезде некоего Джона Лесли Стивенсона в страну.
Mais selon l'ordinateur, la douane U.S. n'a pas de trace... de John Leslie Stevenson.
Они гонятся, они меня преследуют, я выбежал из машины, они подстрелили меня в ногу, я прыгаю на одной ноге, я почти дома, я на въезде.
"Je sors de la voiture." "Ils m'ont tiré dans la jambe!" "Je boîte." "Je suis tout près de la maison."
Вот это по-настоящему "Высокие Скалистые Горы"! ( слоган на въезде в штат Колорадо )
Là ils vont voir "Comme la montagne est beeelle"!
И на въезде в город стоит знак :
A l'entrée, il y aurait un panneau qui dirait :
Вам лучше выйти, у вас на въезде авария.
Venez vite voir, il y a eu un accident dans votre allée.
Эй, Линдси, я видела помятую машину у вас на въезде.
Vous serez jamais amis! Peut-être dans 2 ans. Mais vous redeviendrez jamais amis, tant que Nick n'aura pas une autre petite amie.
Но у них нет данных о въезде вашего отца в Израиль.
Ils n'ont aucun enregistrement de votre père entrant dans le pays. - c'est impossible.
Долго - это щит при въезде в город.
L'affaire du panneau de limite de la ville était longue.
Сейчас я еду напрямую и сделал только одну остановку. Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку. Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад.
Je ne m'arrête pas cette fois-ci... sauf une seule fois... pour voir la grande arche entre les deux états... à Carney, Nebraska... une arche qui commémore... le courage et la détermination des pionniers... qui ont traversé l'état en route vers l'ouest.
Только на въезде.
Seulement quand ils arrivent.
Так, возьмите руку того, кого любите, при въезде в тоннель Любви, Несомненно
Prenez donc la main de quelqu'un que vous aimez car vous entrez dans le "Tunnel de l'amour, indubitablement"
Но в те выходные, когда исчезла Нанна, двое соседей видели на въезде черную машину.
Le week-end où Nanna a disparu, les voisins ont vu une voiture noire dans l'allée, samedi matin.
На въезде в Каляево слева хутор.
Il y a une ferme à gauche sur la route de Kalyajevo.
Кладбище будет слева при въезде в город.
Le cimetière est à l'entrée de la ville,
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Il faudra s'arrêter en route.
Все программы должны предъявить именные диски на КПП при въезде в город.
Tous les programmes doivent présenter leur disque d'identité aux points de contrôle.
Удвоить посты на всех мостах и тоннелях на въезде и выезде из Манхэттена.
- de Manhattan, dans les deux sens. - Compris.
Оставьте на въезде ваше удостоверение личности и контактные данные.
Veuillez laisser votre carte d'identité et les informations pour vous contacter au portail.
Знаешь эту заправку на улице Хаифа при въезде?
Tu connais la station d'essence rue Haïfa?
- На въезде в Рансток.
Nous sommes situés à Runstock.
Стоит на дороге при въезде в Кёнджу.
Il a été trouvé dans la rue près de Gyeongju City.
Причина моего обнажения в том, что... меня и слугу ограбили разбойники на въезде в королевство.
Pardonnez notre tenue. Mon valet et moi avons été détroussés par de fieffés bandits à l'orée de votre royaume.
- Да, я рылся... в мусорном контейнере при въезде.
- Oui... Je faisais les poubelles là-bas.
Можете ее разместить на щите при въезде в город.
Vous pouvez la mettre sur le panneau d'affichage de votre ville.
На въезде тоже есть следы шин, идут по направлению к дороге.
Il y a aussi des traces fraîches de pneus à l'entrée, se dirigeant vers la route.
В любом случае, это звук поезда, пересекающего пути при въезде на сортировочную станцию.
Bref, ceci est le bruit d'un train sur les rails, lorsqu'il entre dans la gare.
Парень, который разбил свою машину на въезде в город. Видите ли, я... я гулял тут по лесу, и... он был у тропы Белая Сосна, и он был совсем один.
Je faisais de la randonnée dans les bois et... il était près de la piste de White Pine, il était tout seul.
Полиция Бурбанка нашла ее на въезде возле дома который принадлежит офицеру транспортной безопасности.
La police de Burbank a trouvé ça dans l'allée d'une maison appartenant à un officier de la brigade d'horodatage
Его машина была замечена при въезде на парковку в Уитон Плаза, третий уровень.
Sa voiture a été vue dans un parking souterrain au Wheaton Plaza au niveau trois.
Никакой информации о въезде в страну Грешнева или его босса, Сидорова.
Alors, aucun signe de Greshnev ou de son patron, Sidorov, entrant dans le pays.
Телефон отключён, чтобы его нельзя было отследить, и нет документов о его въезде на Сент-Мари.
le portable est éteint, donc ils ne peuvent pas le tracer et il n'y a aucune trace de son arrivée à Saint-Marie d'après l'immigration.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Ça va t'amener à Lohr et Blankenbach, et quand tu seras dans la ville, laisse la voiture à Altsadt.
Шон, а ты в курсе, что на въезде и вызде из туннеля Линкольна и Бруклинском мосту установлены датчики, считывающие номерные знаки каждого автомобиля?
Savez-vous, Sean, qu'il y a des lecteurs d'immatriculation enregistrant toutes voitures entrant et sortant du tunnel Lincoln et du pont de Brooklyn?
Интервью на границе при въезде.
Interview prise à la frontière.
Мы знаем, что один охранник стоит на главном въезде.
On sait qu'il y a un garde à la barrière principale.
Сэр, трое солдат были обстреляны неизвестными на въезде в деревню.
Sir, trois hommes ont été pris sous les tirs d'inconnus juste en dehors de la ville.
Чувак на въезде.
Bon. Le jeune, à l'avant?
У вас их полно, в Белльвью тоже, и все иммигранты. Как их вообще тогда на въезде пустили?
Si vos patients et ceux de Bellevue viennent d'arriver dans le pays, comment ont-ils passé l'immigration à Ellis?
На въезде висит табличка "Посторонним вход воспрещён"?
Tu as une pancarte "Interdit" à l'entrée?
У нас пробка на восточном въезде в туннель Линкольна, и две закрытые полосы на Манхэттенском мосту.
[annonceur mâle] Nous avons un peu de trafic sur la direction de l'est Lincoln Tunnel et deux voies fermées sur le pont de Manhattan.
Пробки на въезде в город.
Les embouteillages pour venir en ville.
Той, что стояла на въезде, который вы делили с его борделем.
Celui qui était sur l'allée que vous partagiez avec sa maison close.
Я отправил ту машину, что стояла на въезде, такси.
J'ai renvoyé la voiture garée au bout de l'allée. Vous voyez, le taxi?
Первый след они оставили при въезде, а второй более глубокий, потому что они уже вывозили зебр в кузове машины.
Premières traces à leur arrivée, les deuxièmes sont plus profondes à cause des zèbres chargés.
Нет, МВД Британии отказывает тебе во въезде.
Le bureau d'immigration britannique refuse ton retour.
Ресторан прямо на въезде в город.
Ce restaurant est à l'entrée de le ville.
Как это связано с сегодняшней проверкой на въезде?
Quel rapport avec les contrôles de ce matin?
Оставим твою машину на въезде в город.
On laisse ton auto près de la ville.
На въезде в Санта-Монику вчера был взрыв.
Il y a eu une explosion à la porte de Santa Monica hier.
Час спустя посылка Тома взорвалась на въезде в Санта-Монику.
Une heure plus tard, le colis de Tom a explosé à la porte de Santa Monica.