Вы должны пойти со мной Çeviri Fransızca
42 parallel translation
У нас много работы. Но Мелли рожает. Вы должны пойти со мной!
Mais Melly va accoucher!
Доктор, вы должны пойти со мной.
Docteur, il faut que vous veniez avec moi.
Вы должны пойти со мной в комцентр.
Accompagnez-moi à l'Ops.
Вы должны пойти со мной.
Vous devez venir avec moi.
Извините, но вы должны пойти со мной.
Navré. On doit partir d'ici.
Вы должны пойти со мной что бы ответить.... Эй!
Tu viens avec moi pour répondre...
- Вы должны пойти со мной.
Suivez-moi. - Quoi? Il n'est pas...
Вы должны пойти со мной.
Mais vous allez devoir me suivre.
- Привет! Вы должны пойти со мной.
Bonjour.
Вы должны пойти со мной. Идёмте. - Кто умер?
Vous aurez un mort sur la conscience, venez.
Вы должны пойти со мной.
- Venez au match avec moi.
Вы должны пойти со мной.
Venez avec moi.
Вы должны пойти со мной. Нужно это остановить.
Venez, on va empêcher ça.
Вы должны пойти со мной, у нас есть новости.
Viens avec moi. On a du nouveau.
Вы должны пойти со мной.
Tu dois venir avec moi.
Вы должны пойти со мной.
Vous devez venir avec moi tout de suite.
Но вы должны пойти со мной прямо сейчас.
Mais pour ça, il faut me suivre.
Вы должны пойти со мной.
Vous auriez dû venir avec moi.
ћожем защитить вашу дочь, но вы должны пойти со мной пр € мо сейчас.
Nous pourrons protéger votre fille, mais vous devez venir avec moi tout de suite.
Фарра, вы должны пойти со мной.
Farrah, tu vas devoir venir avec moi.
Вы должны пойти со мной, Мэм.
Vous devez venir avec nous, m'dame.
Вы должны пойти со мной, Миссис Брюер.
Vous devez venir avec moi, Mme Brewer.
Я пойду, но вы должны пойти со мной.
Je veux y aller, mais faut que tu viennes avec moi.
Ларисса! Вы должны пойти со мной! Нам надо на крышу!
Larissa, viens avec moi, je dois aller à la terrasse.
Вы должны пойти со мной.
Tu dois me suivre.
Доктор Харрис, вы должны пойти со мной.
Dr Harris, vous devriez venir avec moi
Боже мой, вы должны пойти со мной сейчас же.
Venez tout de suite.
Сир, я настаиваю, вы должны пойти со мной.
Sire, j'insiste, vous devez venir avec moi.
Вы просто должны пойти со мной в Чайнатаун и самой убедиться.
Venez à Chinatown et je vous le prouverai.
Но вы парни должны пойти со мной на собрание научной фантастики.
Mais en échange, vous venez à la convention.
Вы должны пойти со мной. Пожалуйста.
Suivez-moi!
Вы должны немедленно пойти со мной!
Vous devez venir avec moi! Tout de suite!
Ты должна пойти со мной к Оферу. Вы должны вернуться друг к другу.
Tu dois venir avec moi voir Ofer.
Вы ребята должны пойти со мной.
Vous devriez venir.
Вы с Эриком должны пойти со мной.
Erik et toi, vous venez avec moi.
Вы должны пойти со мной.
Il faut que tu viennes avec moi.
Вы нужны адмиралу и должны пойти со мной.
L'Amiral a besoin de vous. Vous devez me suivre.
Если вы снова это сделаете, вы должны будете пойти со мной, чтобы получить наказание, что назначил вам Сатана.
Si vous recommencez, vous devrez venir avec moi pour en être châtié, car Satan vous réclame.
Мистер президент, вы сейчас же должны пойти со мной.
M. le président, venez avec moi.