Вы ждёте Çeviri Fransızca
881 parallel translation
- Кто? - Тот, кого вы ждёте.
Celui qui vous fait attendre.
- Чего же вы ждёте?
Alors, retournez-y!
Кого вы ждёте в гости?
Qui veux-tu recevoir?
- Чего вы ждёте?
- Commandant? Et nous?
Чего вы ждёте?
Qu'attendez-vous?
Чего вы ждёте?
Vous attendez quoi?
А, зная, что вы ждёте здесь, я быстро вернусь.
Et sachant que vous m'attendez, je me dépêcherai.
Вы ждёте вот уже 4 года. 4 года, показавшиеся вам нескончаемыми.
* Depuis 4 années interminables vous attendez.
Тогда какой Элоизы вы ждете?
Bien, alors, qu'elle Heloïse attendez-vous?
Вы ждете меня, не так ли?
C'est moi que vous attendez?
Давно Вы тут ждёте?
- Il y a longtemps que vous attendez?
- А теперь вы ждете бедного Пьеро?
Parfait... Il vous a attendu ce pauvre Pierrot.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Il était préférable de dire... Vous attendiez Pierrot, avec ce pauvre Régis.
- Тот, кого вы ждете, не придет.
Celui que vous attendez, ne viendra pas. Qu'est-ce que tu me racontes?
Чего вы все ждёте?
Qu'espèrent-ils?
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Vous croyez qu'on va vous donner les bijoux?
- Да. Может, чашку чая, пока Вы ждете, мисс?
Une petite tasse de thé?
- Вы ждете кого-то? - Да, мэм. Я жду, моего друга.
- Vous attendez quelqu'un?
Вы не ждете его сейчас?
- Dites donc... Vous ne l'attendez pas?
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
Vous ne pensez pas que je vais vous le dire?
Чего же вы ждёте?
Attendre quoi?
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания... и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
Nous avons bavardé et puis j'ai pensé que vous étiez là. Nous dînons tout de suite.
Чего же вы ждете?
Eh bien qu'attendez-vous?
Эй, леди, а вы чего ждете?
Pourquoi vous restez debout, vous?
Уже много недель каждый вечер вы ждете, чтобы посмотреть, как Марго Ченнинг выходит из театра.
- Pourquoi n'y serais-je pas? - Pourquoi y seriez-vous? Six fois par semaine pour voir Margo Channing entrer et sortir du théâtre.
Вы кого-то ещё ждёте?
Qui d'autre?
Но вы ждете встречи? Да.
Oui, je l'espère.
Чего-ж вы ждете?
Qu'attendez-vous?
Вы кого-то ждете?
Vous attendez du monde?
Чего вы ждете?
Qu'attendez-vous?
Вы этого ждете?
C'est ça que vous attendez?
Вы кого-то ждёте?
Vous êtes en panne?
нам рыбу! Мсье Дрэн, чего вы ждете?
- M. Drain, fichez-moi ces voyous à la porte!
Мсье Рэймон, чего вы ждете?
Monsieur Raymond!
Чего же вы ждете?
Qu'attendez-vous?
Я съем его очень быстро, пока Вы ждете.
Mais je ne veux pas que...
Вы рядом со мной все время, пока ждете салат.
Restez pas bloqué le temps que je mange...
Вы, парни, ждете здесь кого-то?
Vous attendez quelqu'un?
- Я не знал, что вы меня ждете.
- Je ne voulais pas vous faire attendre.
Керстен, вы кого-то ждете?
Kersten, vous attendez quelqu'un?
Я уверен, что вы с доктором с нетерпением ждёте, когда можно вернуться в Лондон.
Je suis sûr que vous avez hâte de rentrer à Londres.
- Вы ждете кого-то из этого дома?
Avec quelqu'un d'ici?
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Depuis un an, vous attendez un homme qui n'a plus donné signe de vie.
Вы ждёте автобус?
Oui.
А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе.
Mlle Plimsoll, vous avez le charme du bourreau à l'échafaud!
Ну что вы ждете?
Qu'est-ce que vous attendez?
Когда вы ждете ребеночка?
Quand accoucheras-tu?
А чего вы ждете, чтобы обручиться?
Et qu'est-ce que vous attendez pour vous fiancer?
Вы ждете фрейлейн Бюрстнер? Да нет, нет.
Vous attendiez Mlle Burstner?
Фрау Грубах. Вы ждете фрау Грубах?
Vous attendiez Mme Grubach?
чего вы ждете от этого цветного винегрета?
Vous attendez quoi de ces couleurs?