Вы не заметили ничего необычного Çeviri Fransızca
30 parallel translation
И вы не заметили ничего необычного в ее крови?
Son sang ne vous a jamais paru suspect?
Доктор, вы не заметили ничего необычного во время его осмотра?
Docteur vous n'avez rien remarqué d'inhabituel dans les tests que vous lui avez fait passer, si?
Значит вы не заметили ничего необычного, мэм?
Vous n'avez donc rien noté d'inhabituel, Madame?
Мисс Каппуччио, когда Франциско принес назад вашу собаку, вы не заметили ничего необычного?
Mademoiselle Cappuccio, quand Francisco vous a ramené votre chien, est-ce qu'il agissait étrangement?
Вы не заметили ничего необычного за минуту до взрыва?
Tu as vu un truc inhabituel juste avant l'explosion?
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
Quand vous êtes rentré, y avait-il quelque chose de bizarre?
Понимаю, вам тяжело. Но вы не заметили ничего необычного?
Je sais que c'est difficile, mais y-a -'il eu quelque chose d'inhabituel?
Вы не заметили ничего необычного вокруг неё?
Avez-vous remarqué quoique ce soit d'inhabituel la concernant?
Вы не заметили ничего необычного?
As-tu remarqué quelqu'un d'inhabituel?
И вы не заметили ничего необычного?
Et avez-vous remarqué quoi que ce soit d'inhabituel?
Вы не заметили ничего необычного?
Vous n'avez rien noté d'inhabituel?
А как насчет дома? Вы не заметили ничего необычного?
Et dans votre maison, vous avez remarqué des choses inhabituelles?
И когда они покидали туалет, вы не заметили ничего необычного с мисс Риггс?
- 15 minutes Quand elles sont sorties, avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel chez Mme Riggs?
Вы не заметили ничего необычного, пока вы... ну, копались в его мусоре?
Est-ce que vous avez remarqué quelque chose qui changeait de l'ordinaire, pendant que vous étiez en train de, vous savez, chercher dans ses poubelles?
Так вы не заметили ничего необычного?
Bon peu importe, comme j'étais en train de dire, as-tu remarqué quelque chose qui sortait de l'ordinaire?
Вы не заметили ничего необычного в его поведении?
Des changements dans son comportement?
Вы не заметили ничего необычного, мистер Форест, когда вывозили гильотину на сцену?
Y-avait-il quelque chose de suspect, lorsque vous avez apporté la guillotine?
Вы не заметили ничего необычного, вроде...
Est-ce que vous avez remarqué des choses étranges?
Вы не заметили ничего необычного?
Vous avez vu un truc inhabituel?
Вы не заметили ничего необычного?
Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel?
Вы ничего необычного не заметили?
Vous n'avez rien remarqué?
Вы не заметили на этой фотографии ничего необычного?
Vous ne remarquez rien de particulier sur cette photo?
А ничего необычного вы там не заметили?
Vous avez vu quelque chose de bizarre?
Потом ушел. Вы не заметили ничего необычного?
Quelque chose d'inhabituel?
Вы не заметили ничего необычного?
Avez-vous remarqué qu'elle chose d'inhabituel?
Значит, вы не заметили в его поведении ничего необычного?
Son comportement n'a pas changé?
Босс, вы ничего необычного не заметили у Кэрри?
Avez-vous noté quoique ce soit de différent chez Carrie, patron?
Вы недавно не заметили ничего необычного, чего-то, что указало бы на неприятности?
Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel dans sa vie récemment, rien qui pourrait indiquer des problèmes de quelque nature?
Скажите, мистер Граус, вы не заметили за Джоном ничего необычного перед его смертью?
Bien, M. Grouse, vous vous souvenez de quelque chose qui sortait de l'ordinaire à propos de John avant qu'il ne meure?
- Вы не заметили в нём ничего необычного?
Vous avez rien remarqué différent en lui?