Вы не пожалеете об этом Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Je vous promets, docteur, que vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
Vous ne le regretterez pas.
Ребят, вы не пожалеете об этом, я обещаю.
Vous ne le regretterez pas, promis.
Подождите немного, вы не пожалеете об этом!
Attendez encore un peu, vous ne le regretterez pas.
Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
Si vous le soutenez pas, je vous jure que vous le regretterez.
- Здорово, вы не пожалеете об этом решении!
- Mille mercis, vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом.
- Allons, ne regrettez rien.
Вы не пожалеете об этом.
210 ) } Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом.
- On est prêtes. - Super.
Вы не пожалеете об этом, если только я не восстану против вас.
Vous ne le regretterez pas sauf si je me retourne contre vous.
- Вы не пожалеете об этом.
- Vous ne le regretterez pas
Эллен, вы не пожалеете об этом.
Elle, vous ne regretterez pas ça
Вы не пожалеете об этом.
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом.
Vous ne le regretterez pas. Ahh...
- Вы не пожалеете об этом. - Нет.
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом Поверьте, сэр
Vous ne le regretterez pas, je vous prie de me croire.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
Vous ne le regretterez pas, Monsieur.
Надеюсь, вы не пожалеете об этом решении.
Faisons que votre visite en vaille la peine.
И я обещаю, если согласитесь, Вы не пожалеете об этом.
Si vous dites oui, je vous promets que vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом, миссис Ворхез.
Vous ne le regretterez pas, Mme Voorhees.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом!
Je vous promets que ce sera pas une chasse futile.
Вы не пожалеете об этом, обещаю.
Vous ne... le regretterez pas, promis.
Если вы ей не поможете, то очень об этом пожалеете!
Maman est malade, et si vous ne la soignez pas... vous le regretterez.
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
Si je vous revois chez moi, ça se terminera mal.
Вы не пожалеете об этом.
Vous en serez récompensé.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Vous ne le regretterez pas.
Если вы не оставите 50 фунтов под большим белым камнем... позади главной трибуны в Гудвуде вы пожалеете об этом.
"Sauf si vous quittez £ 50 sous la grande pierre blanche " à l'arrière de la tribune principale à Goodwood... "..
Поверьте, вы об этом не пожалеете. Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
Pour être bien au chaud, rien de mieux que la laine vitarienne.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Tu ne le regretteras pas, Delenn.
Вы никогда об этом не пожалеете. О, Боже! Я так взволнована.
Bon Dieu, j'ai hâte!
Нет, но дайте мне высказаться пару секунд... и я обещаю вы об этом не пожалеете.
Non, écoutez-moi juste. Je vous promets une fin heureuse pour nous deux.
Вы об этом не пожалеете!
Vous ne le regretterez pas.
Если вы попытаетесь допросить или просто поговорить с ней, вы сильно об этом пожалеете.
Si vous essayez de l'interroger ou même de lui parler, Je vous frapperais mechamment.
Вы и ваш комитет по сбору средств не пожалеете об этом.
Vous et votre comité de financement ne le regretterez pas.
Вы об этом пожалеете. Даже не представляете, как сильно вы пожалеете.
- Vous allez le regretter, beaucoup plus que vous ne pouvez l'imaginer.
Если вы сказали и не сделали, вы об этом пожалеете.
Vous dites une chose, mais vous ne la faites pas Vous êtes sûr de le regretter.
Я знаю, он нервничает, но поверь мне, вы об этом не пожалеете.
Je sais qu'il est nerveux, mais fais-moi confiance, vous n'allez pas le regretter.
Вы никогда об этом не пожалеете. Вы будете так счастливы здесь!
Si vous n'avez pas de lumière noire, vous serez très heureux ici.
Вы об этом не пожалеете.
Vous ne le regretterez pas.
Уже в пути, вы об этом не пожалеете.
J'y vais. Vous ne le regretterez pas.
И если они этого не получат, Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
Dans le cas contraire, je peux garantir que vous le regretterez tous.
- Вы об этом не пожалеете. О том, что меня наняли.
Vous ne regretterez pas de m'avoir engagée.
Я не знаю, кто вы, или чем вы, по-вашему, занимаетесь, но я гарантирую, что вы об этом пожалеете.
Je ne sais pas qui tu es ou ce que tu veux faire, mais je te promets que tu vas le regretter.
Если не отмените игру вышибалы, вы об этом пожалеете.
Si il y a encore du ballon prisonnier dans cette école, vous le regretterez.
Если вы меня не отправите к королю, вы об этом пожалеете.
Si vous ne m'amenez pas au roi rapidement, vous allez le regretter.
Я не знаю, кто вы и что вы тут делаете, но гарантирую, вы пожалеете об этом.
Je ne sais pas qui vous êtes, ou ce que vous croyez faire, mais je vous garantis que vous allez le regretter.
– Вы об этом не пожалеете.
- Tu ne vas pas le regretter.
Вы об этом не пожалеете, ясно?
Mon Dieu, tu ne le regretteras pas.
Вы об этом не пожалеете.
Tu ne le regretteras pas.
Вы об этом не пожалеете.
- Vous n'allez pas le regretter.