Вы уйдёте Çeviri Fransızca
807 parallel translation
Если только вы уйдёте.
Veuillez vous retirer.
Насколько далеко, думаете, вы уйдёте?
- Vous pensez aller loin?
Прежде чем вы уйдёте, вы должны послушать его лекцию о гипнозе.
Vous devriez venir à l'une de ses conférences.
Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
Bien sûr que je vous fais marcher!
Я буду благодарен, если вы уйдёте, как можно скорее.
J'aimerais que vous partiez le plus tôt possible.
Утром вы уйдёте.
Vous partirez demain matin.
Я освобожу вас если вы уйдёте и не будете делать огонь.
Je vous libère, si vous partez sans faire de feu.
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
Когда уйдете и вы, порядок восстановится.
Quand vous partirez, tout sera en ordre.
Вы уйдете в любом случае, не так ли?
Vous partez de toute façon, non?
Вы немедленно уйдёте, сеньора, или мне придётся вас выставить.
Partez ou je vous fais jeter dehors.
Почему вы не уйдете?
Allez-vous-en!
- У меня вы найдёте товар получше.
Tout est beaucoup plus beau dans mon magasin.
Все же надеюсь, что Вы не уйдете. Мне так хотелось увидеть Вас.
J'avais hâte de vous connaître.
- Вы сейчас говорили, что у вас 12 детей. Она сказала, что у вас 18.
Vous avez dit 12 enfants, elle dit 18.
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Vous partez à cause de lui?
Вы ведь не уйдете, нет-нет.
Ne pars pas si tôt!
А потом вы все уйдете, один за другим.
Vous partirez tous, l'un après l'autre.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
- Вы же уйдёте из театра.
Qu'a-t-il à y voir?
Но вы учитель, а не родитель. - У вас и детей никогда не было.
Vous êtes une institutrice, non un des parents.
Я как-то не ожидал, что вы уйдете.
Je ne pensais pas que vous partiriez un jour.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Je suppose que les mots me viendront lorsque vous serez parti.
Мистер Марлоу, миссис Ратледж хотела бы вас видеть, прежде чем вы уйдете.
Mme Rutledge désire vous voir avant votre départ.
Мистер ван Райн, не уйдете ли Вы, чтобы дать мне возможность проконсультироваться с доктором Брауном?
M. Van Ryn voulez-vous sortir?
Это моя собственность, и Вы немедленно уйдете отсюда.
Allez-vous-en!
Нет, уйдёте вы.
- C'est vous qui partirez.
У вас нет семьи, нет детей. Вы не можете потратить ваше состояние.
Vous ne pourrez pas dépenser tout votre argent.
И я оценю господа, если вы уйдете сейчас.
Cessons, Messieurs.
Вы найдете дверь у подножия лестницы.
Vous pouvez sortir par ici.
У Мейси вы найдете игрушки на любой вкус.
Tous les jouets sont chez Macy's.
- Вы уйдете отсюда? Да.
Oui.
Если вы уйдете, неприятности будут у вас.
Si vous partez, vous allez en avoir.
Так вы хотите отнять у меня детей.
Vous me prenez même mes enfants.
Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Mais après votre départ, vous ne me manquerez pas du tout!
Вы не уйдете?
Vous ne partez pas?
Здесь только слуги, но я отошлю их, когда Вы уйдете.
II n'y a que des domestiques, je les renverrai chez eux.
Один вы уйдете скорее.
Vous irez plus vite seul.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
Ну теперь Вы от меня не уйдете.
Je vous tiens, Archi.
Миссис Хансон, Вы скоро уйдете в отставку?
Merci. Je suppose que Mme Wetherby va...
Если Вы уйдете, проигнорируете ее - будет только хуже.
Et va pas disparaître si vous l'ignorez, ça va empirer.
Вы что, никогда не уйдёте отсюда?
Il faut que je ferme.
Ну нет! Вы так просто не уйдете!
- Ne nous quittez pas.
Вы уйдете, мистер Киркеби, или мне вас выкинуть?
Vous allez partir, M. Kirkeby, ou dois-je vous mettre dehors?
- Теперь вы уйдете?
Vous allez sortir?
Будет намного лучше, если вы уйдете. Спасибо.
Vous feriez mieux de vous en aller.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Promettez-moi de ne pas partir.
- Нет вы не уйдете. - Мы уходим!
Vous l'avez pas entendue la sirène?
"Если у тебя будет 15 детей, как у меня, на что вы будете жить?"
"S'il te fait quinze enfants, c'est la misère."
А что если вы затяните меня ремнём к креслу и уйдёте включив рубильник.
Faudrait que vous m'attachiez vous-même!