Вывести Çeviri Fransızca
1,568 parallel translation
Вам нужно вывести его из помещения.
Vous devez le sortir d'ici.
Простите, нет. Его нужно вывести.
Désolée, non.
Я не понимаю, что она говорит, и мне это не нравится. Собаку нужно вывести из помещения.
Je n'apprécie pas le ton qu'elle prend.
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Pas d'autre solution, alors. On sort par la grande porte.
Нужно нас обоих отсюда вывести прямо сейчас.
On doit partir tout de suite.
Мы не обязаны что-либо делать, кроме как вывести всех из магазина.
On va juste faire sortir les gens du magasin.
Ну, во первых А, я не уверен что A.D.D. существует. и Б, у меняя была причина вывести ее из себя.
Bon "A," Je ne suis même pas sûr que ça existe, et "B," je l'asticotais pour une raison.
Может его отправили пожать руку Фиделю втайне пытаясь вывести токсин из его системы отлично, русские опрыскивают суши радиоактивным полониумом что может быть еще более неправдоподобным?
Ils l'ont envoyé serrer la main de Fidel afin qu'il le contamine avec une biotoxine. Les Russes ont bien infesté des sushis avec du polonium radioactif. Qu'il y a-t-il de plus farfelu?
так как мне понадобиться нечто большее чем какой-то невнятный разговор, чтобы вывести меня из...
Parce que ça va prendre plus que des mots pour me faire sortir de mes...
OK, нам надо его вывести от сюда.
OK, on a besoin de le sortir d'ici.
Мы должны вас вывести.
Donc, on doit vous sortir.
Что бы ты сделал, чтобы вывести его из себя?
- Pourquoi est-il énervé après toi?
Я думаю, что это выпивка. Вывести его вон отсюда!
- Je pourrais te poursuivre.
- Кто-нибудь может вывести Келли из палаты, пожалуйста?
On peut faire sortir Kelli?
Нужно вывести правду из тени, чтобы увидеть красоту ее улыбки.
Il faut sortir la vérité de l'ombre pour voir la beauté de son sourire.
Хотите вывести нас из себя?
- À votre avis? Vous nous rendez nerveux?
Возможно, я смогу вывести Рида на громкую связь.
Voyons si je peux joindre Reed.
Потому что они всегда знают что сказать, чтобы вывести тебя из себя. - Обязательства
Il semble qu'elles savent exactement quoi dire pour t'effrayer.
Если Мишель Дайли не достаточно, чтобы вывести губернатора на чистую воду, то Лайтман этого добьётся.
Si Michelle Daly ne parvient pas à hanter le gouverneur pour la vérité... Lightman y parviendra.
Знаете что? Хорошо. Этим утром вам не вывести меня из себя.
Rien de ce que vous direz ne peut m'atteindre aujourd'hui.
Знаешь, когда Тесс ворвалась в этот наш клуб, я попросил "Куин Индастриз" вывести на орбиту спутник, целиком выделенный под.. Сторожевую Башню.
Quand Tess est venue ici, j'ai fait lancer un orbiteur dédié à la Tour de Guet.
Постараться вывести меня на разговор?
Essayer de me faire parler?
Единственное, что поможет вывести его из этого состояния, быть с ним честными.
La seule chose qui l'aidera, et l'emmènera où il doit être, est la vérité.
И, если доктор Гинсберг придет и не сможет вывести ее из комы, я хочу знать, что сделал все, чтобы она это преодолела.
Vous pensez qu'elle ne m'entend pas, mais... Peut-être qu'elle m'entend. Ginsberg va la réveiller...
Амелия, ты можешь это сделать? Ты можешь вывести эту женщину из комы и вернуть ее семье?
Es-tu capable de la réveiller pour qu'elle retrouve sa famille?
Эта Барбара может вывести из себя.
Cette Barbara est vraiment exaspérante.
Один только компрессионный перелом твоего грудного позвонка Т3 должен был вывести тебя из строя несколько лет назад.
La fracture par compression sur la T3 aurait dû vous rendre infirme.
И китайские операторы, которые могут вывести его из страны.
Et un plan "chinois" qui l'aiderait à quitter le pays.
Ты не сможешь вывести меня из себя.
Tu ne me feras pas craquer.
А, Вы пытаетесь вывести меня из равновесия..
Vous voulez me mettre mal à l'aise.
Он может вывести нас на Пятую Колонну.
Il peut nous mener à la 5e Colonne.
Я могу вывести тебя отсюда.
Je peux te tirer de là.
Хочешь вывести наши отношения на новый уровень?
- Tu veux qu'on franchisse une étape?
Мне противна мысль, что Нэнси придется ужинать в гостинице одной, поэтому я сказал ей, что ты хочешь вывести ее прогуляться
Je ne voulais pas que Nancy mange seule à son hôtel, alors j'ai dit que vous la sortiriez.
Вы думаете, что жук мог убить всех пятерых жертв и вывести из строя всю электронику в доме?
Pensez-vous qu'un insecte pourrait avoir tué les cinq victimes et perturber l'électronique de la maison?
Предположим, что Ньютон выстрелил в перевертыша, чтобы вывести его из строя, тогда, возможно, где-то здесь находится нечто вроде источника энергии.
Bonne question. Si on suppose que Newton a tiré pour immobiliser le métamorphe, une source d'énergie se trouve peut-être à cet endroit.
Эй, парни, в администрации сказали, что нужно всех отсюда вывести, потому что они поймали мужика, который тут дрочил, и скоро сюда отправят людей, чтобы убрать все следы.
Hé, la direction évacue tout le monde... parce qu'elle a surpris un type à se branler ici... et elle envoie une équipe nettoyer les bancs.
Нам нужно вывести Джона отсюда так чтобы никто не пострадал.
Il faut emmener Josh pour que personne ne soit blessé.
Я делал все, что я мог, чтобы вывести его из здания, но, похоже, нам нужна твоя помощь, потому что, видишь ли, он не уйдет, пока не получит обратно свои деньги.
J'ai fait ce que j'ai pu pour le persuader de partir... mais il semble que nous aurons besoin de votre aide. Parce qu'il ne partira pas avant de recouvrer son argent.
Почему бы вам двоим не вывести мистера Травяная башка на прогулку, чтобы проветриться?
Emmène donc M. Chanvre se promener, qu'il cuve!
Но нужно сделать очень многое, чтобы вывести его из себя.
Mais... il en faut beaucoup pour l'énerver.
Серийные номера могут вывести нас на владельца заминированного автомобиля.
Ça pourrait nous mener au proprio de la voiture.
Это должно вывести тебя на его след.
Ça devrait te donner une bonne indication pour le retrouver.
Извини, Фи. Мне жаль. Чтобы остановить движущуюся машину, можно вывести из строя двигатель, убить водителя или продырявить шины.
Pour arrêter une voiture en fuite... on peut tuer le moteur, tuer le conducteur ou tuer les pneus.
Я уничтожила улики, которые могли бы вывести Джесси на того, кто его спалил.
J'ai détruit des preuves qui auraient aidé Jesse à découvrir que tu l'as grillé.
Оружие может вывести нас на след наемника.
Retrouver le fusil pourrait nous mettre sur sa piste.
Я поищу оружие, может, получится вывести вас на убийцу.
Je vais m'informer pour le fusil, voir si je peux vous mettre sur la piste du tueur.
Нам придется все здесь открыть, вывести вас всех наружу и проверить, что произошло.
Il va falloir tout aérer et vous sortir d'ici... Qu'est-ce que vous dites?
И из этого мы можем вывести несколько умозаключений.
De là, on peut tirer des conclusions.
Нужно вывести отсюда Элли.
Ellie doit pas rester ici.
Ты должен вывести всех из магазина.
Évacue tout le monde.