Выписка Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Это не какая-нибудь банковская выписка или счёт за телефон.
Il ne s'agit plus de corriger mon relevé bancaire.
Выписка из психиатрического заключения.
Extrait du rapport du psychiatre :
Это выписка из решения о разделении имущества.
Tenez-moi au courant. Une blessure par balle. C'est ça.
Здесь женщине нужен анализ крови и выписка из твоего банковского счета прежде чем они дадут свой номер телефона.
Ici, les femmes veulent un test sanguin et un relevé de compte avant de donner leur numéro.
- Выписка со счета Коу, из его квартиры.
Le relevé bancaire de Coe.
Это последняя выписка из моего счёта.
Voici mon dernier relevé bancaire.
Выписка, о том, что я сделала вклад Теперь я могу
Un mot de mon psy. J'ai le droit de participer.
А я думал, это выписка из туристического буклета.
Je croyais que c'était une copie d'une brochure touristique.
Сэр, а этот документ что у вас руке, тоже выписка по счёту?
Je dirige votre attention sur le document entre vos mains, est-ce également un relevé de compte?
Как обычно, выписка из торгового реестра, удостоверение личности и первоначальное вложение.
- Extrait du registre du commerce, pièce d'identité, et un premier virement pour alimenter le compte.
Выписка с кредитки капитана Дженингса в ней указаны еженедельные платежи клининговой службе.
L'historique du compte du capitaine Jennings. On y voit des paiements mensuels pour une femme de chambre.
У вас ведь не опухоль, к тому же выписка - это еще не конец.
C'est pas une tumeur, et la sortie n'est pas un abandon.
Поэтому мне от тебя срочно нужна выписка.
Vous venez d'autoriser sa sortie.
Когда выписка?
Quand rend-on la chambre?
Это выписка со счета с вашего личного траста.
Ceci est un relevé de compte de votre fiduciaire.
Это выписка с нашего общего с папой счета.
Le relevé de notre compte commun avec papa.
Выписка из больничной карты.
Un rapport de l'hôpital.
Теперь, выписка с одного из личных счетов мистера Флоррика, с соответствующими отчислениями на ту же самую сумму в 3 500 долларов.
Maintenant, voici les relevés de M. Florrick, qui montrent des retraits du même montant de trois mille cinq cents dollars.
Выписка с телефона Эмилио Ортега.
Le relevé d'appels d'Emilio Ortega.
Нынче Ванда конечно звучит не так экзотично, как Акико, равно как и выписка чеков, которые никогда не будут оплачены, и обман пожилых людей.
Wanda n'est pas aussi exotique qu'Akiko, idem que faire des chèques sans provision et escroquer des personnes âgées.
Вот выписка по его кредитке.
Voici ses reçus de carte bleu.
Та выписка по кредитке, которую ты хакнул привела меня в довольно захудалый мотель за пределами Бостона.
Le relevé bancaire m'a mené à un hôtel miteux, près de Boston.
Выписка из заключения ортодонта.
Un recoupement a été fait avec les dossiers dentaires.
- Есть выписка по его кредитке?
- Vous avez son relevé bancaire?
Выписка по кредитке Барра. Показания свидетелей.
Dépositions des témoins.
Выписка с кредитной карты Заника.
Les relevés bancaires de Zanic.
Твоя выписка.
Vos papiers de libérations.
Единственная подозрительная вещь - выписка по её кредитке.
La seule chose étrange, c'est son relevé de carte de crédit.
- Выписка.
- Votre bulletin de sortie.
Выписка в 11 утра, но если вы захотите остаться подольше...
Libérez la chambre à 11 heures. Si vous voulez rester plus longtemps...
Банковская выписка Симчей показывает, что он получил чек на тысячу долларов за день до смерти.
Les comptes de Symchay montrent qu'il a reçu un chèque de 1000 $ la veille de sa mort.
Но выписка с вашего счета показывает 4 поступления наличными, каждое по $ 1000 в последние несколько месяцев, но в этом месяце... ничего.
Mais, votre compte en banque montre quatre dépôts, chacun de 1000 $ les derniers mois, mais ce mois-ci... rien.
Он еще не уехал, но выписка мисс Поуп назначена в ближайшие полчаса.
Il n'est pas encore parti, mais Melle Pope devrait quitter l'hôpital dans la prochaine demie heure.
Офис-менеджер сказал, что он был крайне успешен, и его выписка по счетам подтверждает это.
Son manager a dit qu'il était très populaire, et le rapport de crédit va dans ce sens.
Выписка, возвращение в суетный мир?
Rentrer, être de nouveau dans le monde.
Выписка по кредитной карте Брэда.
Les relevés de compte de Brad.
Твоя выписка из больницы зависит от желания лечиться.
Ta sortie de l'hôpital dépend de ta volonté à accepter le traitement.
- Выписка из банковского счёта.
- Des relevés bancaires?
У меня есть выписка из личного дела, диплом Гарварда.
J'ai une transcription de Harvard. J'ai un diplôme de Harvard.
Выписка со счетов за шесть месяцев.
Six mois de relevés bancaires.
Обвинение не было выдвинуто, но выписка с вашего счёта указала на разовое снятие наличных в феврале 2000-го, в оплату м-ру Халперну.
Bien sûr, vous n'avez pas été inquiété, mais vos relevés bancaires montrent un retrait inhabituel en février 2000, destiné à M. Halpern.
Банковская выписка указывает, что он сделал покупку на 7,83 фунта в 15 : 42 вон там.
Les relevés bancaires montrent qu'il a utilisé sa carte pour faire un achat de £ 7.83 ici à 15h42.
Выписка по вашему банковскому счету...
Votre solde bancaire...
А это выписка по вашему банковскому счету.
Et voici votre relevé de compte.
А лох все просечет только в Янгстауне, скандаля с женой из-за бабок, которые мы сняли до того, как придет выписка.
Le temps que le client capte, il est de retour à Plouc City et s'engueule avec sa femme à cause du fric qu'on a claqué avant que la facture arrive.
Посмотрите, здесь написано на ней выписка с кредитной карты, посмотрите.
C'est sur ses relevés.
- Это не выписка телефонных звонков.
Non, ça ce serait un enregistrement d'appels téléphoniques.
Выписка ему не требовалась, барон.
Il n'a pas demandé la permission.
Как прошла выписка?
Comment était la libération?
Нужна еще Ваша фотография, справка по оплате телефона и квартиры за последние 3 месяца, 792 00 : 48 : 30,039 - - 00 : 48 : 35,710 Выписка об успеваемости, записка от мамы несовершеннолетним,
- Ouais, bonne idée. - Moi pareil.
- Надеюсь, эта выписка - единственное, на что ему наплевать.
J'espère qu'il n'est négligent que sur le suivi.