English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выражение лица

Выражение лица Çeviri Fransızca

580 parallel translation
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
Je n'oublierai jamais son expression quand je l'ai fichue à la porte.
Видишь выражение лица, Билл?
Regardez l'expression sur le visage de Doc, Bill
Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица. Едет машина!
Mais ça ne joue pas si vous n'avez pas la mine triste.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Il me tend Le Post, et je le recogne. Fallait voir la tête du type!
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
Quelle expression d'un visage peut bien échapper à l'artiste... qui a peint Mme Siddons, la plus grande des actrices?
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
Pas le genre d'expression qui lui obtiendrait un prêt rapide à la banque.
Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Est-ce que tout le monde me regarde?
У вас поменялось выражение лица.
Là vous ne jouez plus au poker.
Что это за выражение лица?
Il faut pas faire cette gueule-là.
И не надо делать невинное выражение лица.
Et épargnez-moi ce petit air empreint de stupéfaction.
У него было такое глупое выражение лица.
Il avait un air tellement stupide! Où étais-tu? .
Вы заметили выражение лица?
Vous avez remarqué, chef, l'expression du visage?
Потому что у всех невест такое глупое выражение лица
Parce que toutes les mariées ressemblent à des idiotes.
Особенно выражение лица. Когда он смеется - вылитый ты.
En fait, quand il sourit, c'est toi.
Что за выражение лица?
C'est quoi, ça?
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Je le savais. J'ai déjà vu cette expression des milliers de fois dans tout le pays.
- Поменяйте выражение лица.
- Cette expression ne va pas.
Думаю, я видел это выражение лица.
Je crois connaître cette expression.
На мой непросвещенный взгляд, сэр, на картине мисс Пендлбери... у миссис Грегсон какое-то голодное выражение лица.
A mon avis d'inculte, monsieur, elle a donné Mme Gregson un peu trop faim une expression.
Я специально попросил мисс Пендлбери... нарисовать такой взгляд за дополнительную плату. Потому что на фотографии, с которой она писала портрет,.. у тети не такое выражение лица.
L demanda Mlle Pendlebury à comprendre ce regard, sans supplément de prix, même si une telle expression était apparent sur la photo qu'elle a utilisé.
Моя еда хороша лишь настолько, насколько твое выражение лица.
Ma cuisine correspond à la tête que tu fais.
Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица.
Moins de panache que M. Willoughby, mais un fort agréable regard...
- И не увидеть твое выражение лица?
- Et louper la tête que tu ferais?
Вы видели выражение лица того клингона, которого я убил?
Vous avez vu la tête du Klingon que j'ai tué?
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
J'étais en train de penser à la tête que fera le Marquis... quand je lui dirai que nous avons obtenu la clé sans son aide,
Твое выражение лица само только что сломало языковой барьер.
Votre expression surpasse les mots.
О, боже, опять это выражение лица. Видишь?
Ça y est, tu refais cette tête!
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Il a le même regard sur son visage.
Я просто не могу забыть выражение твоего лица той первой ночью...
Je n'arrive pas à oublier ton visage, cette nuit.
Представляю выражение ее лица сегодня вечером.
J'imagine déjà la tête qu'elle va faire ce soir.
Выражение вашего лица постоянно меняется.
- Votre expression change sans cesse.
Ты видела выражение его лица?
Tu as vu son regard?
не видишь, какое у нее выражение лица?
T'as vu sa mine?
Моя сестра умерла еще молодой и однажды ночью выражение лица на ее портрете изменилось.
- Luisa! - Luisa, viens! - Ma sœur, nonne, est morte très jeune.
выражение твоего лица, тон твоего голоса.
Rien qu'à ton expression et à ta voix.
Выражение лица этого мужчины.
L'expression de cet homme.
- А ну-ка, убери это грязное выражение с лица.
- Ne me regarde pas avec cet air salace. - Tais-toi.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
On dirait que la mort est due à une grande frayeur.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
C'est vrai, tu n'as plus ce visage sévère qu'ont les vierges. Les vierges sont détestables.
Просто выражение его лица, когда...
À sa tête quand...
Ты видела выражение его лица?
- Tu as vu son regard?
Вы бы видели выражение её лица.
Elle était tout émue.
Но я увидела выражение его лица, когда он меня приобнял.
Je l'ai vu à son regard quand il m'a prise par la taille.
Пап, не пойми меня неправильно, но выражение твоего лица не вселяет уверенности.
Papa, ne le prends pas mal, mais ta tête ne m'inspire pas confiance.
Я видел выражение твоего лица, когда он попросил тебя ждать его.
J'ai vu votre expression quand il vous a dit de l'attendre.
Я не могу читать твои эмоции, но могу читать выражение твоего лица.
Je ne peux pas lire vos émotions, mais je sens quand ça ne va pas.
Если бы ты только мог видеть выражение своего лица, когда ты увидел меня здесь.
Si vous aviez pu voir votre tête lorsque vous m'avez vu.
Не думаю, что когда-либо видел столь необыкновенное выражение вашего лица.
C'est la première fois que je vois une telle expression sur votre visage.
У меня бывали недели и получше, но я никогда не забуду выражение его лица, когда он уселся на тот шип.
J'ai connu mieux. Mais je n'oublierai jamais sa tête quand il a posé les fesses sur cette épine.
Мне начинает не нравится выражение вашего лица, доктор.
Je commence à détester ce regard que vous avez, docteur.
- Видели выражение его лица?
- La tête qu'il fait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]