Выступление Çeviri Fransızca
1,538 parallel translation
- Ага. "Выступление" вживую "в клубе на пляже"
"Live au beach club."
Как прошло выступление?
Comment va le spectacle?
Вчера, твое выступление было просто потрясающе и абсолютно предсказуемо.
Hier, tu as été vraiment incroyable, et complètement prévisible.
Выступление - это моя жизнь
- La scène est toute ma vie.
И сейчас, второе выступление в нашей программе
Et maintenant, pour la deuxième partie du programme.
Потому что это выступление - тупость.
- Parce que la chorale, c'est nul.
Леди и джентельмены, мы прерываем выступление Джонас Бразерс и их оркестра, для экстренного сообщения.
Mesdames et messieurs, nous interrompons le concert des Jonas brothers pour un bulletin spécial.
Мы прерываем выступление Джонас Бразерс и их оркестра, для экстренного сообщения.
Nous interrompons le concert des Jonas brothers pour un bulletin spécial.
Потеряна, пока я не услышал твоё выступление в Университете Марса.
Jusqu'à ce que je vous entende parler à l'université de Mars.
Эти типа наше последние выступление.
C'est notre dernier tour de piste.
Просто скажи пару сочных слов о вождении в нетрезвом виде и не перегружай выступление.
N'y faites qu'une allusion, et que la présentation reste légère. Ce qui compte, ce sont les 31 millions.
Значит ли это, что вы придете на мое выступление в кабаре?
- Vous viendrez donc voir mon cabaret?
Хороший хоккейный парик может вознести твоё выступление на Олимп.
Une bonne perruque de hockey pourrait te rapporter un gros succès.
Так или иначе, мы должны были сделать, типа, публичное выступление в школе.
Enfin bref... On devait faire une présentation à l'école, et des parents sont venus.
Макс сказал, что он пропустил их предыдущее выступление в Балтиморе из-за праздника по случаю помолвки Стива и его матери.
Max m'a dit le mois dernier qu'il les a ratés quand ils ont joué à Baltimore à cause des fiançailles de Steve et de sa mère.
Я тут позвонил кое-кому и организовал выступление в прародителе всех стрип тире комедийных клубов.
Toutefois, en considérant votre âge, j'ai décidé de ne vous condamner qu'à une tape sur la main. 20 h de travaux d'intérêt général.
Вы, парни, рассматриваете это как публичное выступление?
Vous trouver que ça, c'est de l'art oratoire?
Далее идёт выступление сексуальной Нене.
Et maintenant le show sexy de Nene
Ты видел открывающее выступление?
Tu as vu la 1ère partie?
И спасибо за выступление.
- Merci. Et encore merci.
Я не понимаю почему ты отдаешь Деклану все предпочтение за его выступление с фактом, что в тех баллончиках был газ, когда ты знаешь, что у меня было точно такое же предположение.
Je comprends pas pourquoi tu félicites Declan quand il dit qu'il y avait du poison, alors que tu sais que je le savais.
Смотри, понадобится час или около того, чтобы они это поняли, я думаю мы задержим следующего человека в списке, который, я знаю, настоящий убийца и Деклан не сможет налететь и украсть мое выступление как маленький воришка.
Dans l'heure qui va leur prendre pour comprendre, on aura chopé le prochain de la liste, qui est le tueur. Et Declan peut pas débarquer et me voler la vedette comme le voleur de vedette qu'il est.
Привет, Фрэнк, слышал твоё выступление на конференции о похищении.
J'ai vu votre conférence de presse sur le rapt, Frank.
- Классическое выступление Бренди.
Un "Spécial Brandy" pour commencer.
- Отлично. Потому что я договорилась о выступление Кида Кади у нас в Трике.
Parce que Kid Cudi va venir jouer au Tric.
Потрясающее выступление.
Cette soirée est incroyable.
Если убьем его сейчас, то я успею на завтрашнее выступление Джулии.
Tuons-le. Si on part tôt, je peux être rentré pour le récital de Julia.
Главное, чтобы он завтра на моё сольное выступление пришёл.
Mon solo de demain sera probablement le seul qu'il verra.
Это не настоящее выступление.
Ce n'est pas un spectacle.
Ларс Петерсон сказал мне, что вы уже подписались на выступление в Европе.
Lars Pedersen m'a dis que vous aviez réservé pour le Gala européen.
Когда, вы говорите, это выступление?
Quand est le gala déjà?
Мне вдруг стало наплевать на выступление.
Je me suis dis tout d'un coup que ça pourrait ne pas déranger.
Это мое давнее выступление.
Oh c'est un vieux concert que j'ai fait.
Прослушивания на финальное выступление пройдут завтра.
Les auditions pour la réalisation de fin d'année sont demain.
Меня волнует только ваше выступление и... ваша отдача...
Tout ce qui compte c'est comment tu performes et a quel point tu es concentrée...
Я... Я со своей женой были на набережной в Санта Монике за день до того, как она умерла, и там было выступление клоуна.
Ma femme et moi étions sur la promenade à Santa Monica le jour avant sa mort et un clown faisait un numéro.
Нью-Йорк и округ Колумбия, может быть Генеральная ассамблея ООН, или выступление Билла Клинтона.
en septembre 2009, New York et Washington, pour une assemblée des Nations unies, ou le truc de Clinton. Vérifie les deux.
Хочу поблагодарить вас, за ваше выступление.
La Fédération du Commerce ne me fait pas peur.
Это его первое выступление. Он даже прослушивание не проходил.
- Il n'a même pas auditionné.
Мое выступление на ток-шоу про Красного Джона.
Ma prestation contre John le rouge. ...
Следующее выступление Джордана состоится в Сарасоте.
La prochaine étape de Jordan est Sarasota.
Знаешь, офицер Мартин пошла в полицию, как только увидела моё выступление в Сиракьюсе.
L'agent Martin s'est engagée après mon discours à Syracuse.
Жаль, что вы не видели его выступление, доктор Роббинс.
Vous devriez voir ça.
Это выступление - наш билет на национальные.
Cette performance va nous mener droit au nationales!
Это выступление - наш билет на национальные.
Et pour le bébé? Cette performance va nous mener droit au Nationales!
Знаете, я не прерывал ваше выступление.
Je ne coupe pas tes annonces.
Вандерболтс бы требовали включить мои фирменные трюки в свое выступление. И приняли меня как нового участника.
Les Wonderbolts insisteraient pour que mes mouvements spéciaux soient intégrés à leur show, et par la même, ils m'inviteraient à rejoindre leur groupe.
- Выступление,
- Pendant 90 s dans Il dolce suono.
Ты устроил мне выступление в "Бугагашечке"?
Trois mois à la prison de Chimdale.
Ваше выступление вызвало целую бурю.
Votre déclaration a créé beaucoup d'animation.
Ну, она, безусловно, делает какие-то выступление
- Mais elle rend des services.