Выхожу Çeviri Fransızca
1,418 parallel translation
Но я сказал своим партнерам что я выхожу из дела.
Mais j'abandonne.
Когда я выхожу на работу?
- Quand voulez-vous que je commence?
Я подумала, ты должен знать, что я выхожу замуж.
Je vais me marier.
Иногда я выхожу наверх чтобы пополнить запасы.
Je sors des fois pour me ravitailler.
Выхожу на улицу.
Je vais voir.
Я должна увидеть эту группу, потому что нам нужно сделать выбор до понедельника, потому что я выхожу замуж через 71 день, а у нас все еще нет...
Il faut que je voie ce groupe, parce qu'on doit prendre une décision d'ici lundi, parce que je me marie dans 71 jours, et on n'a toujours pas...
Я выхожу замуж через два месяца и...
Je me marie dans deux mois, et...
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Я выхожу замуж.
Je vais me marier.
Я выхожу.
Je dois sortir.
- Я выхожу.
- J'ai perdu.
Ок, не я выхожу замуж, Мишель.
- Je les brûle en rythme. - Ce sera sans moi.
Потому что выхожу замуж.
Parce que je vais me marier.
Каждый раз как я выхожу из бассейна, вы хотите, чтоб я обсыхал без полотенца.
À chaque fois que je sors de la piscine, tu veux me sécher sans serviette.
Тед, я выхожу замуж через два месяца, и я ужасно волнуюсь из-за этого, и ты мой лучший друг, и ты должен простить меня за это.
Ted, je me marie dans deux mois, et je panique, et t'es mon meilleur ami, et il faut que tu me pardonnes pour ça.
Я выхожу, пою "Оклахома", а потом отжигаю свою коронную шутку
Je sors et je chante : "Allumez le feu", puis je leur sors ma meilleure blague.
Не выхожу из дома уже 2 дня.
Je ne suis pas sortie de la maison en 2 jours.
Дело срочное, я выхожу замуж.
C'est une urgence, je vais me marier, juste...
Я не выхожу.
Je ne me retirerai pas.
- Я выхожу из дерьма.
- Je me retirerai de rien du tout.
У меня нет на это времени. Я выхожу замуж.
Je n'ai pas le temps pour ça.
Уже выхожу!
J'arrive!
Я здесь выхожу.
Je descends ici.
Слушай, надеюсь, я не выхожу за рамки, но я слышал, что ты сказал копу о своей руке.
Écoutez, je veux pas être incorrect, mais j'ai entendu ce que vous avez dit aux flics pour votre main.
Да, я выхожу.
Oui, je sors.
Почему она звонит, как только я выхожу?
Pourquoi elle appelle dès que je sors?
Но завтра я первый раз выхожу на работу, так что, держи ее рядом.
Mais demain je commence mon premier jour de travail, donc laissez tomber.
Я выхожу за Боба Вэнса.
Je vais me marier avec Bob Vance.
Ты можешь и не уметь всего, но по крайней мере я выхожу замуж за парня, который умеет готовить блинчики.
On n'a peut-être pas grand chose, mais au moins j'épouse un type qui sait faire les pancakes.
Когда я выхожу на улицы, я защищаю людей. Правильно?
Quand je suis dehors dans les rues, je protège les gens, ok?
А теперь по ночам я выхожу на улицу и вглядываюсь в них. Звезды.
Désormais la nuit je sors et je les regarde intensément.
если вы вместе с L - я выхожу.
Si vous décidez de bosser avec lui, ce sera sans moi.
Значит вот он я, выхожу из затруднительного положения.
Alors me voilà en train de m'accrocher jusqu'à ce que ça passe.
Я всегда выхожу сухим из воды.
Je trouve toujours un moyen de gagner à la fin.
Она потеет когда я выхожу из себя.
Oui, ça fait ça quand je panique.
Я не выхожу замуж за Барта.
Je n'épouse pas Bart.
Я выхожу замуж.
Je me marie bientôt.
Хэнк, Хэнк, я выхожу замуж.
Hank, je vais me marier.
Им бы лучше это сделать, я мечтал об этой поездке месяцами, представляя как выхожу на свой балкон, смотрю вокруг...
Y a intérêt parce que j'en rêve depuis des mois. Je m'imagine sur le balcon, à observer...
Я ужасно выхожу на удостоверениях.
Je fais d'horribles photos d'identité.
Я выхожу из игры.
- Je ne suis plus en course.
Если я выхожу из дела, то я полыхаю из пушек.
Si je pars, ce sera en pleine gloire.
Я выхожу из комнаты.
Je quitte la pièce. Mais où...
Хорошо, я выхожу.
Bon, d'accord, je sors.
- Я уже выхожу.
Je suis déjà parti.
Ладно, я... Я выхожу.
D'accord, je...
Я... мне кажется, будто я выхожу на сцену А все ребята собрались в зале и скандируют мое имя Словно я... рок-звезда какая-то
Je me vois monter sur scène, et il y a tous ces jeunes dans le public qui scandent mon nom, comme si j'étais une rock-star.
Сейчас выхожу.
Je pars maintenant.
Я спускаюсь, выхожу из-за угла..
Surprise!
Я выхожу!
Tirez plus, je vais sortir.
Выхожу.
Je sors.