Вышел Çeviri Fransızca
5,942 parallel translation
- Офицер Акер заметил кого-то на улице, вышел из машины, чтобы все выяснить, но кто-то ударил его по голове и оттащил сюда.
- L'officier Acker a vu quelqu'un sur la route, il est sorti de sa voiture pour voir, il a été frappé à la tête et trainé quelque part par-là.
Я что-то увидел, вышел, чтобы разглядеть, и получил удар в спину.
Je pensais que j'avais vu quelque chose, je suis sorti dehors pour voir, et j'ai été frappé par derrière.
Почему ты вышел из машины?
Pourquoi es-tu sorti de ta voiture?
Когда я нашел Томаса, он вышел из-за деревьев, и выглядел так, будто увидел призрака.
Quand j'ai trouvé Thomas, il revenait de la forêt comme s'il avait vu un fantôme.
Пришлось кое-кого потрясти, но я вышел на крутого чёрного букмекера, который признался, что имел дело с Хэнком Леймоном.
J'ai demandé des faveurs, mais j'ai trouvé un flambeur, un bookmaker au noir qui a admis être en affaire avec Hank Laymon.
Я вышел на минутку!
Je suis parti pendant une minute!
Ана сделал ему укол, когда он вышел.
Ana a du s'en injecter quand j'étais dehors.
Преследователь был несколько лет назад, сейчас он вышел.
Cet harceleur d'il y a quelque années il a été relâché.
Вышел 3 месяца назад.
Je suis sorti il y a 3 mois.
Итак, ты вышел из своего автомобиля и пошел прямо к тому парню, и спросил его о том, что он делал?
Donc, tu sors de ta voiture, Et tu marches droit Vers ce mec, Et tu lui as demandé Ce qu'il faisait?
Нет, я вышел из своей машины и меня ударили.
Non, je suis sorti de la voiture, Et j'ai reçu un coup.
Возможно, парень, с которым ты это провернул... вышел как раз в это время.
Peut-être que le gars avec qui tu as fait ça... Peut-être qu'il sort avec exactement la même...
Наверное твой напарник вышел за пару дней до тебя.
Peut-être que ton partenaire est sorti un jour ou deux avant toi.
Нейт вышел из машины и пытался его утихомирить.
Nate est sorti de sa voiture afin d'essayer de le calmer.
Помоги сделать так, чтобы он не вышел до конца жизни. - И тогда я больше вас не увижу?
Aide nous en t'assurant qu'il ne sorte jamais.
Я вышел в инет через школьный комп Липа, и нашёл там порно, которое мы сняли, а затем дрочил на него.
J'ai emprunté l'ordi de Lip pour aller sur le net, et je suis tombé sur ce porno qu'on a fait, et je me suis branlé dessus.
Я вышел оттуда. Они почти исправили меня. Обри.
Quand je suis sorti, j'étais presque clean.
Всегда считал, что я интеллектом не вышел.
Il a toujours pensé que j'étais intellectuellement limité.
Парень вошел и вышел как привидение.
L'homme est rentré et sortit comme un fantôme
Когда я вышел из тумана, каждая клетка в моём теле была наэлектризована.
Quand je suis sortie du brouillard, Chaque cellule de mon corps avait une charge électrique différente.
Дедлок вышел из строя.
Deathlock est à terre.
Сэр, Дэдлок вышел из строя.
Monsieur, Deathlok est à terre.
Дэдлок вышел из строя.
Deathlok est à terre.
Передатчик самолёта вышел из зоны связи поблизости от Аранда де Дуеро в Испании.
Le transpondeur du Quinjet a cessé d'émettre au delà d'Aranda de Duero en Espagne.
Извините, вы не видели парня, что вышел отсюда пару минут назад?
Excusez-moi? Avez-vous vu un homme sortir d'ici il y a quelques minutes?
Мне нужно, чтобы ты вышел из комнаты, получил свои вещи, словно ты закончил работать.
Je veux que vous quittiez cette pièce, que vous récupériez vos affaires, comme vous le feriez à la fin de votre journée.
А когда ты закончишь, Нужно, чтобы ты вышел наружу и сделал ещё одну вещь.
Et lorsque vous l'aurez terminé, j'ai besoin que vous alliez dehors et que vous fassiez une dernière chose.
Копы сказали, что он вышел из бара.
Les flics disent qu'il sortait d'un bar.
И Говард вышел вперед с этим признанием...
Et Howard qui se manifeste avec ces aveux...
Он вышел из здания. А я просто смотрел.
Il a quitté l'immeuble et je l'ai juste regardé faire.
Ты просто слишком увлеклась окошком, чтоб заметить, как я вышел из кабинета.
Vous étiez trop absorbée par ce que vous regardiez pour voir que j'étais sorti de mon bureau.
Теоретически, допустим, если бы я вышел за рамки, я не знаю, с чего начать.
En théorie, si je devais franchir des lignes, je ne saurais pas par où commencer.
Через неделю после мальчишника, у меня был концерт и я вышел на сцену.
Une semaine après l'enterrement de vie de garçon J'avais un concert, je suis monté sur la scène.
Что, ты хочешь, чтобы я вышел и начал расстреливать людей?
Quoi, tu veux que j'aille dehors pour tirer sur les gens?
Потом Марк вышел.
Mark était sorti.
- Я хочу, чтобы ты вышел.
- Ou vous appellerez la police?
Он убил Дэнни и вышел сухим, обыграв систему.
Il a tué Danny et s'en est sorti en jouant avec le système.
Я вышел...
- En 95. Quand je suis sorti...
Знаешь, последний раз я так переживала из-за того, что кто-то может оказаться осведомителем, в тот раз, когда вышел Грэди.
La dernière fois où j'ai craint que quelqu'un soit un indic, c'était quand Grady est parti.
Немного, но я не только ради тебя сюда вышел.
Un peu, mais je ne suis pas sorti que pour toi.
Он почти вышел из поля зрения камеры.
Il va sortir du réseau.
Я вышел в 5 часов. В 8 часов был в лагере.
Moi, je quitte a 5 h. J'arrive au campement a 8 h.
Пул однажды проговорился, что его стукач вышел из наркобизнеса, но... Может, когда посмотрю весь телевизор, попробую разузнать.
Apparemment, Pool a laissé échappé une fois que sa taupe ne faisait plus de trafic d'herbe, mais... peut-être que quand je n'aurai plus le câble, je me pencherai sur ça.
Так что я вышел из программы.
J'ai donc arrêté le programme.
Просто взял и вышел?
Comme ça?
Ты не выходила, а он вышел.
Tu n'en es pas sortie, mais lui, oui.
Думаешь, его мозг уже вышел из строя, или он еще жив?
Son cerveau est en train d'imploser, ou il vit encore là-dedans?
Это должно быть, когда ты вышел из тюрьмы, верно?
Ça devait être après votre sortie de prison, non?
Видел ли ты Джорджа Мелтона, после того как вышел из тюрьмы и до того, как он умер?
Avez-vous vu George Melton après que vous soyez sorti de prison et avant qu'il meure?
До тех пор, пока я не связалась со всеми этими организациями и адвокатами и провеля тысячи часов на телефоне и за написанием писем, и делая все это дерьмо на протяжении многих лет, и затем, наконец-то, он вышел.
Jusqu'à ce que je rentre en contact avec toutes ces organisations et ces avocats et passe des milliers d'heures au téléphone et à écrire des lettres à faire ces conneries pendant des années et des années et alors, finalement, il est sorti.
Вместо этого, через месяц после того, как он вышел он сказал, что сделал это.
À la place, un mois après être sorti, il a dit qu'il l'avait fait.