Вёдра Çeviri Fransızca
268 parallel translation
Ещё мы ставим в него мусорные вёдра и отправляем их вниз.
Chaque appartement a une trappe d'accès.
Они путешествуют и собирают налоги со своих подданных внизу. Остров спускается к деревне или городу, учёные бросают вёдра, которые жители наполняют едой и напитками. Здесь Вы будете спать, сэр.
ni table... ni quoi que ce soit... monsieur.
Эй, народ, все берите вёдра. Мы пойдём к Джерри. У него писательная вечеринка.
Apportez votre seau chez Jerry pour la fête pipi.
Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира.
Mais si on nous jette un saut de purin après l'autre sur la tête, alors c'est peut être mieux de faire ses adieux à ce monde
Льёт как из ведра.
Il pleut à verse.
Льёт как из ведра!
Il pleut!
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
Ma sœur, Angharad, devait apporter les seaux d'eau chaude et froide, et je m'occupais des petites tâches alors que les hommes se frottaient le dos couvert de poussière de charbon.
А дождь льет как из ведра.
et il tombe des cordes.
Дождь лил как из ведра, и я сидел в машине.
Il pleuvait et j'étais dans ma voiture.
Смотрите-ка, льет как из ведра.
Ils passent sous les roues! Il pleut!
- Куклы, пластиковые ведра...
Des poupées, des sceaux en plastique,
- Пусть все берут ведра.
- A votre poste, prenez un seau!
Спешите сюда от метлы и ведра
Venez vous qui nettoyez
Мы поднялись не выше Тимберлайна, когда начало лить как из ведра.
On n'avait pas dépassé la forêt quand ça s'est mis à tomber.
И тут пошел дождь. Хлынул как из ведра.
Et il s'est mis à pleuvoir des cordes, comme ce soir.
- Льёт как из ведра.
- Il pleut des cordes.
Сейчас польет как из ведра. - Хочешь вернуться?
- Il va pleuvoir dans un instant.
Мы вынуждены укрыться в автобусе, дождь хлынул как из ведра.
Nous sommes à l'abri... la pluie s'est mise à tomber, et plutôt dru.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Ramasse-moi ces seaux qui traînent!
Поставь ведра.
Pose ça.
Карла, Геби, несите ведра!
Vite, Carla, Hedy! Le baquet!
Два больших ведра я использовал для сбора дождевой воды 4 средних ведра для откачки воды,
Deux grands seaux pour recueillir l'eau de pluie. Trois de taille moyenne pour écoper.
Ведра воды, сделаны Чаплином.
Ça vous dérangerait de... CLOWN :
- Льёт как из ведра. - Может, заночуете? - Нет, мы спешим.
Le déluge continue, oh ma mère!
Льет, как из ведра.
Il pleut sans cesse.
Зато как я наслаждаюсь теперь. Я вытащила из мусорного ведра нитку жемчуга за $ 350,000 и сказала...
"Que c'est bon", dis-je, et je ramassai les 350000 dollars de perles dans la corbeille où je les avais jetées et dis :
Ты должно быть видел дождь... Я имею в виду, что день за днем проливаются ведра воды.
- Vous êtes venu pour ça?
- 2 ведра дам! - Когда?
- Quoi, tu plaisantes, Philippe?
Эти ведра были наполнены еще до матушкиной смерти, и, наверное, они и сейчас еще там, с водой тридцатилетней давности ну, конечно, смешанной с небольшой частью меня самой :
Ces seaux furent remplis avant la mort de ma mère, je suppose qu'ils sont toujours là avec, sans doute, l'eau d'il y a trente ans mêlée d'un peu de moi-même...
Это следует делать так, чтобы струя попадала на стенку ведра. - А не в середину.
Ce qu'il faut... c'est uriner contre les parois du seau... pas au milieu.
Вынь из ведра.
Ne te sers pas du seau.
Льет как из ведра, а он зонт забыл. Таких остолопов поискать!
Comment as-tu pu l'oublier alors qu'il pleut?
- Льет, как из ведра?
- Il pleut des cordes, hein?
Что вы с ними делаете? Единственный раз, когда я их видел они были на дне мусорного ведра.
Je le retrouve toujours dans le panier.
- ј куда мне их девать? - ЋьЄт как из ведра.
S'il y a de la casse, je retiens ça sur votre paie.
Дождь льёт как из ведра, надеюсь вы не на улице.
Il pleut beaucoup, j'espère que tu n'es pas dehors.
У них этого добра ведра и бочки.
Ils possèdent des barriques et des cuves de ce liquide.
Льёт как из ведра.
Il pleut trop.
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Il pleut comme vache qui pisse!
Дождь лил как из ведра, "будто корова писает", как выразился бы мой кровный брат.
Il pleuvait des cordes comme vache qui pisse, comme dirait mon frère.
В нашей семье мы все время едим из мусорного ведра.
Chez nous, on faisait toujours ça.
— Три ведра на двоих!
Trois seaux.
Если здесь такой дождь, то там, наверняка, льёт как из ведра.
Il y pleuvra davantage.
- Льет как из ведра.
- Il pleut.
Да и вёдра слишком малы.
les échelles n'étaient pas suffisamment hautes.
Я засунула их в ведра с краской.
Dans les pots de peinture.
- Дождь льёт! Как из ведра! Как из ведра!
Avec cette pluie, il n'y a pas un chat dehors!
Достал из мусорного ведра?
Tu l'as sortie de la poubelle?
Спускай ведра!
Descends le seau.
Ты уже не можешь поднимать ведра.
Tu n'arrives plus à hisser.
Я не буду ждать последнего ведра с дерьмом. Я поступлю так, как Андраш.
Je m'épargnerai le dernier saut de purin Je ferai ce qu'Andras a fait