Гавань Çeviri Fransızca
314 parallel translation
Все суда ловко и быстро покинули гавань, адмирал.
Le port se vide.
- Вы проезжали через Обан? - Да, чудесная гавань.
- Vous êtes venue par Oban?
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими. С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
Imaginez, plein de yachts, grands et petits, des courses et des jeux...
Что ты бросила что-то в гавань, что блестело на солнце.
Vous avez jeté un objet brillant dans l'eau.
Отель "Гавань".
L'hôtel Harbor.
Ночи там тёплые, а если спуститься вниз, там гавань рыбацкие лодки.
Les nuits sont chaudes. En bas, le port, les barques de pêche.
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
TSU-GU-MO... Comme cela se prononce.
Мы едем в шлюпочную гавань.
- À la marina. On arrive bientôt.
Так что, держи ухо востро! Я провел всю ночь, не заходя в гавань.
Pour garantir ma sécurité, je montai la garde toute la nuit.
Передо мной распростерлась гавань Сан-Франциско!
Après le pont, il y avait le port de San Francisco.
Мой свет, мой хлеб, моя гавань.
Mon rayon de lumière, mon pain, mon ciel.
Это - нью-йоркская гавань.
Là c'est le port de New-York.
Покидая гавань, никто не жалеет, снова встречая синие воды открытого моря.
Nul ne regrette de quitter le bassin pour retrouver les eaux bleues du grand large.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Je voudrais vous demander de lui dire combien vous aimez le "ciel", quand vous le verrez.
Вы не думали о том, чтобы построить свою собственную гавань?
Avez-vous déjà pensé à construire votre propre "ciel"?
Ему придется часами плавать вокруг, чтобы найти гавань.
L'autre mettra des heures à trouver un port.
Ракета? Зачем они пускают в гавань быстроходные катера?
Encore un bateau à moteur!
Хорошо, закройте обратную гавань.
Refermez à l'envers le port.
Это здесь! Я думаю, это и есть Небесная гавань.
C'est là, Le Havre Céleste!
Ему безумно захотелось заснять, как корабль покидает гавань.
Il voulait à tout prix le photographier... en train d'appareiller.
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел иммигранта на пони.
Sur les photos d'immigrants sur les bateaux, arrivant à New York, on n'en voit aucun sur un poney!
- ѕоднимай авиацию, портовых, осветите гавань!
Je veux l'aviation, l'amirauté, l'éclairage, tout de suite!
Крей привел свой корабль в Лондонскую гавань.
Mais 8 mois plus tard, Cray est entré dans le port de Londres.
Осмотрите гавань.
Balayez le port.
- В гавань Лос-Анджелеса.
- Au port de L.A.
Он - мой дом, моя гавань.
Un port où je suis toujours chez moi
Но сейчас я возвращаюсь В благословенную гавань.
Mais aujourd'hui je reviens a bon port
Заходить в гавань опасно.
Trop dangereux, un port!
У Перл Харбора слишком мелкая гавань,.. ... для торпедной атаки с воздуха. К тому же мы окружены подводными сетевыми заграждениями.
Les eaux peu profondes et les filets excluent une attaque à la torpille.
Гавайцы называют эту гавань Ваи Моми. Это значит "жемчужная вода".
Les Hawaiiens appellent cette rade Wai Momi : "eau de perles".
А потом отправимся в гавань на все лето.
Ensuite C'est le ruisseau tout l'été.
- На самом деле это настоящая гавань.
- En fait, il a un vrai ruisseau.
СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА : МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАВАНЬ ИНЧЬЁН
Prochain arrêt, le port international de Inchon
Возвращайся в гавань.
Retourne au port.
Завтра я поеду в гавань взглянуть на яхту.
Hé, je vais jusqu'au port Sud-Est, demain... pour voir un bateau.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Mais je n'ai jamais été jaloux de lui... jusqu'à ce qu'un navire arrive au port. Enfin... Avec à bord son avenir.
Ты знаешь, этот путь проходит через логово Гидр. - Мм-ммм. - Через гавань Минотовра.
Il faudra passer par la tanière de l'Hydre, le repaire du Minotaure, l'antre du Cyclope, sous le pont de Swansea, traverser les mers de Chine...
В гавань, Бильбо.
Au port, Bilbon.
Только что уехала похоронная процессия. Едут в гавань Майами.
4 corbillards, qu'on a pistésjusqu'au port.
Но стоило нам покинуть тихую гавань...
Mais lorsque nous quittons le port...
Это компас, ваш свадебный подарок привел меня в безопасную гавань.
Je dois mon salut à votre boussole, à votre cadeau de mariage.
Я бросал бы в воздух Травинки, чтоб узнать, как дует ветер. По картам бы следил, где мол, где гавань,
J'arracherais sans cesse des brins d'herbe pour savoir où le vent souffle, observant les cartes, à chercher ports, rades et routes, tout ce qui pourrait me faire craindre un accident à mes cargaisons, dans le doute, me rendrait triste.
Воздух очень загрязненный. Интересно, почему это место называется Гонконг ( благоухающая гавань ).
Dire que Hong-Kong, ça veut dire "port parfumé"!
" Пиратское судно медленно заходило в гавань острова Сан-Себастьян.
"Le vaisseau du Pirate " entra lentement dans le port de l'île de San Sebastian.
Гавань по пути в Овятую Землю
- Porte vers la Terre sainte
Если кто-то больше не хочет со мной лететь... то это ваша гавань.
Si quelqu'un ne veut plus me suivre, c'est le moment ou jamais.
БОСТОНСКАЯ ГАВАНЬ
PORT DE BOSTON
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
ne profiterons apparemment pas du port tranquille où à la fin du voyage, on se laisse bercer calmement.
Тем временем Майкл обшаривал гавань и заметил яхту.
Dans le même temps, Michael repérait le yacht.
Это что за хуйня, внутренняя гавань?
C'est quoi, ce bordel?
Ты писаешь в штаны, из последних сил ищешь гавань.
Vous faites tout pour vous en sortir.