Гавейн Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Мы загнали захватчиков за море. Гавейн, ты?
L'envahisseur a été repoussé à la mer.
Где, сэр Гавейн?
Où, Gauvain?
Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву?
Tu oses accuser la reine?
Гавейн!
Gauvain!
Гавейн, и где же - зто "где угодно"?
- Gawain, où se trouve "n'importe où"?
- Гавейн - наш "крот".
- Gawain est notre "agent dormant".
Гавейн, ты набрал бы воды и лил бы на сверло, пока я бурю.
Gawain, tu pourrais remplir une burette et lubrifier pendant que je perce.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Maintenant que c'est réglé, synchronisons nos montres avant que Gawain retourne travailler.
Гавейн все еще на работе, а Мы не МожеМ играть в неполноМ составе, также как и лошадь не поскачет галопоМ без одной ноги.
Gawain est encore au travail et nous ne pouvons pas plus jouer amputé d'un membre qu'un cheval ne peut galoper sur trois jambes.
О нет, Гавейн, если бы все так было просто.
Non, Gawain... J'aimerais que ce soit aussi simple.
- Что таМ у тебя Гавейн?
- Que caches-tu, Gawain?
А ты, Гавейн?
Et toi, Gauvain?
Но Гавейн тоже мой гость.
Mais Gwaine est mon invité.
Гавейн рисковал жизнью, чтобы спасти меня.
Il a risqué sa vie pour sauver la mienne.
Или Гавейн или как-то так.
Ou Gauvain.
Итак, этот учёный выдвинул несуразную теорию о том, что Сэр Гавейн - рыцарь, вернувшийся с Крестового похода, пришёл не со Святым Граалем, а чем-то более ценным.
Cet étudiant avait une théorie sur Sir Gauvain, que le chevalier n'est pas revenu des Croisades avec le Saint Graal, mais avec quelque chose de plus précieux.
В вашей работе "Бремя чистейшего сердца" вы описали место, где покоится сэр Гавейн.
Dans Le Fardeau D'Un Cœur Pur, vous décrivez le lieu où repose Sir Gauvain.
Сэр Гавейн, я полагаю.
Sir Gauvain, je suppose.
Мерлин. Гавейн.
- Merlin.
Меня зовут Гавейн.
Je m'appelle Gwaine.