Гамаке Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Я оставила его спящим в гамаке
Je l'ai laissé endormi au patch.
Кстати, Лайнус, пока я лежал в гамаке, меня посетила отличная идея!
J'ai une idée géniale, Linus.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
- Chez moi, au lieu du parapluie, vous auriez un sombrero de paille et vous passeriez la récréation dans un hamac.
Он проводил свои дни лёжа в гамаке подвешенном между двумя пнями деревьев кешью.
Le héros ne quittait plus son hamac... tendu entre deux troncs d'arbres.
Она была в гамаке или...?
Il était dans le hamac?
"Люси в гамаке..."
" Lucy dans le hamac...
Буду храпеть в гамаке, у быстрой реки, за много миль от тоннелей и землекопов!
Dans mon hamac je serai à écouter chanter le ruisseau Loin bien loin des tunnels Et des heures de boulot
Ты валяешься в гамаке целыми днями поедая мягкий сыр.
- Mangeant du fromage de fiotte, allongé par terre.
Без юбки вообще без костюма на тропическом острове в огромном гамаке где нам обоим хватит места.
Sans kilt, sans aucun vêtement, sur une île des tropiques, dans un grand hamac, assez grand pour nous deux...
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке.
Je veux bien vous balancer, Bob.
В них мой лучший друг - как в шелковом гамаке.
Je mets mes bijoux dans un hamac en soie.
Мы трахались в гамаке.
On a baisé dans un hamac.
Я в гамаке с дамой...
Je suis dans un hamac avec ma copine
- В гамаке.
J'ai un hamac.
Маленький Тоби сегодня останется в своем гамаке.
Ma bistouquette se repose ce soir.
Тот раз в гамаке, в доме твоих родителей. Раз на конюшне. Ещё раз, когда мы ходили в поход и раз в кинотеатре, во время "Спасти рядового Райана"
la fois dans le hamac chez tes parents, la fois dans l'étable, la fois quand on est allés camper, et la fois où on l'a fait au cinéma pendant Il faut sauver le soldat Ryan.
Он так выставляет спину на старте, будто лежит в гамаке где-нибудь на Карибах.
Il se tient contre l'arrière de la starting-gate comme s'il était dans un hamac aux Caraïbes.
Минди в гамаке, я с ледяным пивом.
Mindy dans un hamac et moi, avec une bière fraîche.
Он заснул в гамаке и сгорел на солнце. Тот день мы провели не вместе.
Un vilain coup de soleil l'a obligé à rester enfermé.
Пусть Гомер лежит голым в гамаке, но зачем натягивать его выше верхушки забора?
Homer s'allonge nu dans son hamac, mais doit-il le suspendre plus haut que la clôture?
А что может быть лучше чем расслабиться в своем совершенно новеньком гамаке!
Et quoi de mieux que de se relaxer dans votre nouveau hamac?
Я подумывал о гамаке.
Je pensais prendre le hamac.
Одно её имя звучит, словно... словно горячий, разнузданный секс в гамаке.
Rien qu'à son nom, on s'imagine des scènes torrides dans un hamac.
Майк, ты их слышишь, потому что твои мозги лежат в грёбаном гамаке на заднем крыльце.
Ecoute, Mike, c'est ce que tu entends tout le temps parce que mentalement t'es un putain de hamac dans un jardin.
Я знаю, потому что мы занимались этим на кровати, на полу, и в лесу, и в гамаке.
Je sais sur le lit, sur le sol, dans les bois, sur le hamac.
С момента недавнего переезда я только и занимался либо чтением в гамаке, либо дрочкой, которой как раз научился.
J'ai emménagé en ville la semaine dernière et j'ai passé chaque jour depuis à lire dans mon hammac ou à me branler, ce que je viens d'apprendre à faire.
Только что лежал в гамаке и пил пиво, а теперь сижу тут и пью пиво.
Une minute t'es dans ton hamac en train de boire une bière, la minute d'après tu es assis ici à boire de la bière.
Своего рода посмотри Iike вы Iaying в гамаке.
Tu sembles être dans un hamac.
Я больше не буду висеть в гамаке!
Je ne vais pas traîner dans le hamac!
Эм... я нашла его спящим в нашем гамаке
Je l'ai trouvé en train de dormir dans notre hamac.
Закаты и отличное вино в гамаке.
Les soleils couchants, le bon vin et les longues siestes dans le hamac.
Может мы сделаем это на гамаке.
On essaiera le hamac.
И твоим друзьям приходится работать, пока ты прохлаждаешься в гамаке.
C'est pour ça que tes amis sont dehors en train de travailler pendant que toi, tu profites de ton hamac.
Мэттью Макконахи в гамаке на пляже.
Matthew McConaughey dans un hammack sur la plage.
Каждую ночь, в гамаке на заднем дворе.
Chaque nuit, dans le hamac dans le jardin.
Свяжешь Гарфилда в гамаке с надписью :
Si tu as Garfield sur un hamac, qui dit,
Мы лежали в гамаке, ели мороженое.
On se balançait dans le hamac et on mangeait des glaces.
Мы поедем на пляж и будем спать в гамаке.
On va aller à la plage et dormir dans un hamac.
И я предпочел бы качаться в гамаке и играть на Стратокастере.
Je préférerai être dans un hammack
"Привет, приезжай, отымею тебя в гамаке".
"Viens me voir, on baisera dans mon hamac."
"Я скачу на гамаке."
Je chevauche un hamac!
Да ладно, дорогая. Нет ничего страшного в гамаке.
Viens, chérie.
Он застрял в гамаке.
Il était coincé dans un hamac.