Гарнир Çeviri Fransızca
66 parallel translation
А что едят на гарнир в Германии?
- Oh, comment, vous avez... des plats d'accompagnement en Allemagne?
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
Que dirais-tu d'une oie rotie farcie de pommes, avec des pommes de terre bouillies, du beurre et du chou rouge?
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
... garni de langues d'alouettes et de grenades cuites au four.
Кто добавит на гарнир?
Faudrait une rallonge.
Один гарнир.
Et bien garni.
И не будете ли вы добры сказать мне, что это за гарнир?
Et pourriez-vous identifier ce côté de l'assiette?
И гарнир из "зилм'кагх".
Et des zilm'kach en accompagnement.
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
Soupe à la tomate... steaks au fromage, et pack familial de chips.
Вы забираете всю икру? Это же гарнир.
Ce caviar est une décoration!
Скажи, икра - это гарнир?
Tu connais le caviar en garniture?
А что на гарнир к филе миньон?
Le filet est servi avec quoi?
- Индейка, гарнир.
La dinde, la farce...
Но гвоздем программы был зажаренный баран, приправленный розмарином и мятой, порезанной мелко. с рисом и чечевицей на гарнир. Иерусалимский артишок.
Le plat principal était un mouton grillé au romarin et à la menthe, avec du riz aux lentilles, des pignons et de la purée.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Il y a de la garniture sur ce plateau et il ne devrait pas y en avoir.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Ma grand-mère déteste la garniture.
Гарнир.
La garniture.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Nous avons du saumon avec du maïs doux, des chanterelles et de l'aïoli au basilic ; du poulet chasseur sauté avec de la purée de pommes de terre ; du crabe de Chesapeake Bay, ail braisé, crème d'échalotes et champignons ;
Хорошо, два бифштекса, с кровью, и, какой у вас гарнир?
Ok, deux gros steaks, les deux saignants. Et quelles tailles avez-vous?
Обычное жаркое. и что-нибудь простенькое на гарнир.
Fais juste un rôti, et quelque chose qui s'accorde avec.
Розмарин, у тебя нет бобов на гарнир?
Hé, Romarin, y a pas des harricots pour completer le mélange, non?
И немного яда на гарнир.
Avec poison en prime.
О, ну, может сможешь съесть гарнир.
Oh, eh bien, tu peux sûrement t'en accommoder.
Хотите гарнир?
De la sauce?
Мясо или гарнир?
Boeuf ou agneaux?
Я тебя исправлю. Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир. - Ладно.
Je vais te préparer un steak saignant avec une super sauce et l'accompagnement.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Du poulet avec de la salade.
Я приготовлю тебе грудинку и немного картошки на гарнир.
Maintenant, quel est... Qu'est-ce que tu as dit? Protection?
Разве гарнир к твоему цыпленку не пенне? Пенне. Они и есть.
elles sont là.
Возьмите купон - бесплатный гарнир к любому заказу.
Avec ça, l'accompagnement est gratuit.
Гарнир по вкусу.
Ajuster l'assaisonnement si nécessaire.
Я буду омары и на гарнир спаржу. Хорошо.
Celui sans la gelée de scampi, et la sauce à part.
Я знаю, они обычно жарят только устриц и чипсы, но что если мы приготовим что-нибудь более здоровое на гарнир?
En plus des huîtres et des frites, si on faisait quelque chose de plus sain?
Нет, у меня было ризотто с морепродуктами, и стейк с артишоками на гарнир.
Non, un risotto aux fruits de mer, avec un steak et des artichauts en accompagnement.
Я могу добавить острого соуса или спаржи на гарнир.
Je pourrais mettre un peu de sauce piquante et quelques asperges sur le côté.
Обезжиренный шоколад с мишками Гамми на гарнир.
Chocolat sans sucre. Ours en gélatine à part.
Гарнир из кукурузы и фасоли.
Une assiette de maïs et de haricots bouillis.
- Я буду surf and turf [surf and turf - блюдо, сочетающее мясо и морепродукты] с лобстером на гарнир.
On a tout l'après-midi pour en parler. - Bonjour. - Un menu poisson et viande avec un homard en plus.
Подайте его на гарнир.
Un en plus.
Я знаю, что это гарнир дьявола.
Je sais que c'est la garniture du diable.
Он так, на гарнир.
C'est un accessoire.
Хорошо, три, если нужен гарнир.
Disons trois si on ajoute un à-côté.
А вам нравятся овощи как гарнир?
Vous aimeriez des légumes?
Возьми на себя гарнир к газели.
Débrouille toi pour garnir la gazelle.
Я бы хотела салат Нисуаз, без яиц, и картофель фри на гарнир.
Je voudrais la salade niçoise, sans œuf - et un peu de frites. - Très bien.
Я просто какой-то гарнир из говна.
Je suis un plat minable.
Хорошо, хорошо, да, я могу. Я тебя исправлю. Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
D'accord, je pourrais te cuisiner un steak saignant avec une sauce et des garnitures délicieuses.
Я же говорил : целая картошка, горох, а затем гарнир...
J'ai dis une patate et des pois chiches. La garniture est destinée à être...
Надо же, говядина ест гарнир.
Hm. Je n'avais jamais vu le porc mange les haricots d'abord.
Он как гарнир.
C'est pas un vrai repas.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир. - Не волнует?
- Ah non?
со сфинктером на гарнир. По-моему, это стандартный завтрак в Австралии.
- Le petit-déj'australien.