Где бы вы ни были Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Уважаемые монтеры, где бы вы ни были, пожалуйста, поспешите и наладьте уже все поскорее.
Chers ouvriers, où que vous soyez, réparez vite cela.
Привет, где бы вы ни были!
Bonjour, qui que vous soyez!
Где бы Вы ни были, Вы всегда будете в моём сердце.
Vous serez toujours dans mon cœur.
Подъем, где бы вы ни были.
Au jus, bande de petits salopards!
Где бы вы ни были в жизни..... я полагаю, вам куда-то нужно.
Où que l'on soit dans la vie, on veut sortir.
А Гарри, Джимми, Трент, где бы вы ни были, идите вы к черту!
Et Harry, Jimmy et Trent, où que vous soyez, je vous emmerde aussi!
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли
Cela importe peu, commandant Sinclair. Car où que vous soyez, où que vous alliez...
Пророки услышат ваши молитвы, где бы вы ни были.
Ils entendront vos prières où que vous soyez.
Где бы вы ни были
Ça dépend de l'espace en toi...
Где бы вы ни были, надеюсь, вы не забываете о моем деле.
Où que vous soyez, je présume que vous vous consacrez à ma cause.
Я вас найду, где бы вы ни были.
Je vous retrouverai!
Я приду к вам! Где бы вы ни были!
Je te retrouverai quoiqu'il m'en coûte!
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Sortez, sortez, où que vous soyez.
Сидни, где бы вы ни были, я никогда вас не забуду.
Sidney, où que vous soyez, je ne vous oublierai jamais.
Где бы вы ни были, грусть есть грусть.
Peu importe où vous allez, la tristesse est la même.
Где бы вы ни были, он там есть. И поскольку он голографичен, то повторяется в различных масштабах в виде фракталов, повсюду во Вселенной.
Et comme elle est holographique, elle se répète dans différentes échelles comme les fractales à travers l'univers.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Sortez, peu importe où vous êtes.
Выходите, где бы вы ни были...
Sortez, où que vous soyez!
Где бы Вы ни были.
Où que vous soyez..
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Sortez, montrez-vous, où que vous soyez!
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Où que vous soyez, où que vous alliez, vous ne devez jamais oublier qui vous êtes, comment vous l'êtes devenus.
Кто бы вы ни были, где бы вы ни были, Я надеюсь, что вы меня слышите.
Qui que vous soyez, où que vous soyez, j'espère que vous entendez.
Я знаю, кто Вы такой. И для меня не составит большого труда достать Вас, где бы Вы ни были. Место встречи, время и способ -
Je sais qui vous êtes. ce n'est pas difficile. la méthode seront à votre demandes.
Где бы вы ни были, там хочу быть я. Вот, где я буду, ок?
Où que tu sois, je veux y être, et j'y serai.
Где бы вы ни были, мы найдём вас.
Peu importe où tu es, on va te trouver.
Вы дома, где бы вы ни были, баронесса.
Vous êtes ici chez vous.
И где бы вы ни были, мы найдём вас.
Où que vous soyez, on vous trouvera.
'Где бы вы ни были, убирайтесь оттуда прямо сейчас.'... Ладно...
"Où que vous soyez, partez tout de suite." Heu... OK...
И где бы вы ни были, что бы вы не делали, если вы работаете - прервитесь, если обедаете - отложите свои вилки.
Et qui que vous soyez, si vous travaillez ou si vous dînez, cessez.
Со мной вы получаете фирменные охранные услуги Центуриона везде, где бы вы ни были.
Avec moi, vous avez les services de protections signés Synturion avec vous partout où vous allez.
Спасибо... где бы вы ни были.
Merci... Où que vous soyez.
Но где бы вы ни были, гипнокрабы добрались до нас,... и все мы связаны в одном кошмаре.
Mais peu importe où vous êtes, les Crabes à Rêves nous ont eus, et nous sommes tous connectés dans le même cauchemar.
Лукас? Выходите. Выходите, где бы вы ни были.
Sors de là où que tu sois.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Sortez dehors, où que vous soyez.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Sors de là, Où que tu sois.
Кук ( по громкой связи ) : Внимание, мисс Шьюто, где бы вы ни были.
Attention, Mlle Sciuto, où que vous soyez.
Я найду вас, где бы вы ни были.
Je viendrai vous chercher où que vous soyez.
Ребят, где бы вы ни были, вы нам нужны.
Les gars, où que vous soyez, on a besoin de vous.
Что ж, где бы вы ни были... я просто немного погреюсь у огня.
Où que vous soyez... Je vais aller me réchauffer au coin du feu.
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
Il est quelque part... et qui que vous soyez... je me joins aux autres survivants du vol 104 pour vous dire...
Кто-то должен помочь Джеку. - Где-бы вы ни были...
Il faut aider Jack.
Тут есть информация, согласно которой,... везде, где бы Вы ни появлялись, Вы были возмутительницей спокойствия.
Ensuite, il y a ces autres rapports. Ils établissent tous que vous avez créé des troubles partout où vous êtes passée.
Где бы вы сейчас ни были, возвращайтесь домой.
Où que vous soyez, rentrez chez vous.
Они найдут Вас, где бы Вы ни были, где бы ни прятались.
Ceux qui vous cherchent... ils savent où vous êtes.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Craignez-vous peut-être encore que si quelqu'un... disparaît... même momentanément, qu'il soit... à l'étranger ou que vous soyez sans nouvelles, que quelque chose d'horrible ne lui arrive.
Нет ни одной фотографии, где вы были бы вдвоем.
- Il y a pas une photo de toi avec lui dans l'album.
И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами.
Maintenant, rappelle toi, où que tu sois, l'Homme Mojo est là.
Она твитнет — вы отвечаете в течение 5 минут, в любое время, где бы ни были. Полагаю, оповещения помогают.
Si elle tweete, vous répondez dans les cinq minutes, sans exception, vous avez donc une alerte.
Кто бы вы ни были, у нас есть место, где рады всем.
Quoi que vous vouliez, on a un endroit pour vous accueillir.
"Где бы вы ни были".
"Partout où vous allez".
Где бы вы ни были.
Peu importe où vous êtes.