Где бы ты ни была Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Où que tu sois, lève les yeux!
Спокойной ночи миссис Бувье. Где бы ты ни была.
Bonne nuit, Mme Bouvier, où que vous soyez.
Шутишь? Где бы ты ни была, ты всегда красивее всех...
Tu es la plus belle femme quasiment partout.
# # Где бы ты ни была
Mais tu es mon monde Je te trouverai
Тебя услышат. Подуй в этот рог, и где бы ты ни была помощь придет.
Même si tu ne sembles pas avoir de problème à te faire entendre, souffle là-dedans et où que tu sois... tu recevras de l'aide.
Выходи же, где бы ты ни была.
Sortez, sortez, où que vous soyez...
Выходи, выходи, где бы ты ни была.
MAN Sortez, sortez, où que vous soyez.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Если попадешь в беду включи его и где бы ты ни была, я тебя найду.
Si vous avez des ennuis... allumez ceci et je vous retrouverai, où que vous soyez.
Я думал, где бы ты ни была, ты могла посмотреть вверх и.. увидеть наш дом.
Je me disais qu'ainsi, tu pourrais toujours lever les yeux et apercevoir notre maison.
Кто ты есть - это то, что всегда с тобой, где бы ты ни была.
Tu emmènes ta personnalité avec toi où que tu sois.
Просто знай, что где бы ты ни была, я всегда буду приглядывать за тобой.
Mais sache qu'où que tu sois, je veillerai sur toi.
'Где бы ты ни была... 'Я найду тебя.
Peu importe où tu es, je te trouverai.
Где бы ты ни была...
Où que tu sois...
Где бы ты ни была, мы идём, клянусь.
Où que tu sois, on arrive. Je te le jure.
Надеюсь, мы не разбудили тебя в Топике или в Де-Мойне или где бы ты ни была сегодня.
J'espère qu'on ne te réveille pas à Topeka, ou à Des Moines, où que tu sois.
Где бы ты ни была, я найду тебя!
Où que vous soyez, je vous trouverai!
Ку Э Чжон, мой дом - открытая студия. Где бы ты ни была, я отовсюду смогу тебя увидеть.
je peux te voir très clairement.
Спасибо, Чарли, где бы ты ни была.
Merci Charlie, n'importe où que tu sois.
Но я надеялась, что, где бы ты ни была, ты не зачерствеешь от выпавших на тебя испытаний.
Mais j'ai espéré cela pour toi, peu importe où tu étais, tu ne serais pas devenue insensible à cause de ce qu'il t'est arrivé.
Потому что где бы ты ни была, он может тебя найти.
Car où que tu ailles, il te retrouvera.
Где бы ты ни была, ты забрала с собой кое-что еще.
Où que tu sois allée, tu as ramené quelque chose.
Выходи, выходи. Где бы ты ни была.
Viens ici, viens ici, peu importe où tu es.
Мы обсуждали ее сексуальную историю пока ты была... где бы ты ни была.
On a parlé de ses antécédents sexuels quand vous... Étiez où vous étiez.
Короче, Кайя, где бы ты ни была, накося выкуси, идиотина.
Donc Kay, où que tu sois, ramène ta grosse tête ici!
Алиса... где бы ты ни была на самом деле... чтобы с тобой ни случилось... лучше об этом забыть.
Où que tu sois vraiment allée... Quoi qu'il soit arrivé, il vaut mieux oublier tout ça.
Думаешь, что в безопасности, напоминай себе, что — нет... где бы ты ни была.
Si tu penses être en sécurité, rappelles-toi que tu ne l'es pas... Peu importe où tu es.
Ты талантлива, где бы ты ни была.
Tu es talentueuse, qu'importe où tu vis.
Где бы ты ни была... оно идёт откуда-то в твоём направлении.
Où que tu sois, elle est quelque part et marche vers toi.
Я пришел, когда ты дергала струны струны моего сердца где бы ты ни была просто тянешь, перетягиваешь, дразнишь
♪ Je viendrai quand tu tireras les ficelles ♪ ♪ Les ficelles de mon coeur ♪ ♪ Où que tu sois ♪
* Где бы ты ни была. *
♪ Partout où tu es ♪
Я могу найти тебя где бы ты ни была.
Je vous retrouverai où que vous soyez.
Анна, где бы ты ни была, что бы ни происходило с тобой все эти годы, мне так жаль, что мне не удалось тебя найти.
Anna, où que tu sois, quoi qu'il te soit arrivé durant toutes ces années, je suis vraiment désolée de ne pas t'avoir retrouvée.
Кстати, мне было 19, и спасибо тебе, Джеральдина Коко, где бы ты ни была.
A propos, 19 ans ; et Geraldine Coco, où que tu sois, merci.
Я просто хочу сказать спасибо тебе, Джеки, где бы ты ни была.
Ce que je veux dire c'est merci, Jackie, où que tu sois.
Где бы ты ни была.
Où que tu sois.
Выходи-выходи, где бы ты ни была.
Sors, où que tu sois.
Где бы ты ни была, я тебя оттуда вытаскиваю.
Peu importe où tu es, je te déplace.
Не знаю, слышишь ли ты меня, но где бы ты ни была, что бы ни произошло, я найду тебя.
Je ne sais pas si tu m'entends, mais où que tu sois, quoi qu'il arrive, je te trouverai.
Что бы ни случилось, где бы ты ни была.
Ce qu'il s'est passé, où tu étais.
Так выходи, выходи, где бы ты ни была.
Alors, montre-toi, où que tu sois.
Как великолепно, Тина. Где бы ты ни была, ты всегда привлекаешь лучшее общество.
Vous attirez la société la plus choisie.
Где бы ты теперь ни была, это место стало лучше благодаря тебе.
Je sais que, où que tu sois, ta présence sera bénéfique.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, toute ma vie... partout où j'étais et peu importe ce que je faisais, tout a été meilleur parce que t'y étais avec moi, et aucun test ne changera ça.
Теперь есть два белых мальчика, следующих за тобой, где-бы ты ни была.
On te colle deux petits blancs dans une Impala qui te suivent partout où tu vas.
Вот почему ты должна научиться контролировать воду, где бы она ни была
C'est pour ça que tu dois apprendre à contrôler l'eau où qu'elle existe.
Послушай, где бы я ни была, ты знаешь, ты все еще можешь получить освобождение из-под опеки.
Écoute, où que je sois, tu peux toujours t'émanciper.
И где бы я ни была, я буду тебя любить, даже если ты на меня сердишься.
Et je t'aimerai toujours, où que je sois. Même si tu es fâché contre moi.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
Qui que tu deviennes... et où que tu sois... Je t'envoie mon amour.
Закапав это в глаз, ты подключишься к Регине, где бы она ни была.
Maintenant... Quand tu déposeras ceci dans ton œil, Tu seras connectée à Regina, peu importe où qu'elle soit.
Кем бы ты ни была... где Бет?
Qui que tu sois... où est Beth?