Глазом Çeviri Fransızca
877 parallel translation
Скажешь ей, что я тебя словил, но не вытянул из тебя ни слова, поэтому избил и поставил фингал под глазом.
Dites que vous n'avez pas cafardé, que vous me haïssez pour votre coquard.
Хорошо. отныне за каждую царапину на лице получишь по пенни, шесть пенсов за кровоподтек, шиллинг за синяк под глазом, 2 шиллинга за сломанный нос.
Bien. Tu auras un penny pour chaque marque sur le visage, six pence pour un nez en sang, un shilling pour un œil au beurre noir, deux shillings pour un nez cassé.
Никакой истерики, ни слезинки, даже глазом не моргнула.
Pas une larme ni un clignement des yeux.
- Ты о чём? Ты и глазом не моргнула. Для такого надо много тренироваться.
Vous êtes blindée.
Меня могут арестовать, я и глазом не успею моргнуть.
Je suis complètement coincé.
Ну, для начала, он был "частным глазом".
- C'était un lévrier.
Значит должно быть глазом.
C'est forcément un oeil.
Мальчик, который поставил ему синяк под глазом был герцогом.
Hier, il s'est battu avec un duc.
- Я слышал. Кто-нибудь знает человека со стеклянным глазом?
- Vous voyez qui a un œil de verre?
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Madame devrait rectifier l'ombre à paupière de son œil gauche.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Actuellement, des jeunes tuent leurs parents sans s'en douter.
Я сплю с одним открытым глазом. Боюсь, когда-нибудь она зарежет меня во сне.
Je ne dors que d'un œil, elle me poignardera dans mon lit.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
Ils voulaient l'abattre, et il n'a pas cillé.
Ты так быстро бегаешь среди всей этой мебели, что мне сложно за тобой угнаться даже глазом.
Je ne vous traquerais pas de meuble en meuble.
Мы можем пересечь Аравию – турки и глазом моргнуть не успеют.
On peut traverser l'Arabie avant que les Turcs ne réagissent.
- Интересно, что у Вас с глазом?
- Je me demandais, pour votre œil.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
Et en un clin d'œil, il vous arrive des choses extravagantes.
Одним глазом он смотрел на пол, а другим - на кота!
Il avait un œil qui regardait à l'ouest, l'autre à l'est.
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
Ceux qui revinrent avec un bras, un oeil ou une jambe en moins eurent bien de la chance.
Но если ты вздумаешь доставить мне неприятности, то не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься там, где тебя подобрал Росс.
Si j'ai des ennuis avec vous, je serai impitoyable! Vous retournerez d'où Ross vous a sorti.
[Стивен притворяется спящим и одним глазом смотрит на охранника]
Alors que Steven fait semblant de dormir, il ouvre un œil et surveille le garde.
Мы только что убили 10 человек, и никто и глазом не моргнул.
On tue 1 0 hommes. Personne ne cille.
- Поведу с одним глазом.
Je conduis l'œil fermé.
Ну дай посмотреть хоть одним глазом!
Juste un oeil.
- Простым глазом видно.
- - Là, à l'œil nu.
Это видно невооруженным глазом.
Ça crève les yeux.
Генерал убьет нас и глазом не моргнет.
II nous tuera.
И глазом не успеешь моргнуть, как он опять будет здесь.
Il va pas tarder à se pointer par ici.
Эх, с таким глазом меня точно в армию не возьмут.
L'Armée ne voudra plus de moi, avec un seul œil.
Что с твоим глазом?
Qu'est-il arrivé à ton œil?
Но он плохо видит левым глазом.
Mais... son œil gauche ne voit pas bien.
Врет, и глазом не моргнет.
Il ment.
А на следующий день в 5 часов вы, глазом не моргнув, обвенчались с Томом Бьюкененом.
Le lendemain, à 5 h, vous épousiez Tom Buchanan sans ciller.
- Привет, Рокки, что у тебя с глазом?
- T'as quoi à l'œil?
На протяжении долгой истории Землю населяли микробы, но не было крупных организмов, которых можно разглядеть невооружённым глазом.
Longtemps, la Terre a été peuplée de microbes... mais pas d'êtres visibles à l'oeil nu.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
On pouvait sortir pour observer le ciel, voir Vénus à l'oeil nu... et admirer les jeux de lumière sur ses nuages.
В пригоршне песка около 10 000 песчинок - больше чем звёзд на небе, видимых невооружённым глазом в ясную ночь.
Une poignée de sable contient environ dix mille grains... plus que le nombre d'étoiles que l'on voit à l'oeil nu, par une nuit dégagée.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Dans ce ciel riche en constellations lointaines et exotiques... il se trouvera peut-être une étoile jaune peu brillante... peut-être presque invisible à l'oeil nu... ou perceptible avec un télescope. L'étoile-mère d'une flotte de vaisseaux interstellaires... explorant cette minuscule portion... de l'immense galaxie qu'est la Voie lactée.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
C'est une porte. J'y ai mis un oeil dessus... donc, il ne sauront pas que c'est une porte... et ils ne pourront pas rentrer... pensant que c'est un oeil.
Еще и царапина под глазом. Это тебя ночная бабочка поцарапала?
et c'est ces yeux dans cet état qui ont pu voir un papillon, hein?
Это разные вещи. Синяк под глазом - это урок.
C'est pas pareil ça un oeil au beur noir c'est une leçon.
Глазом моргнуть не успеешь, как будешь в Аделаиде.
Tu seras de retour à Adelaïde en peu de temps.
Разумеется, невооруженным глазом заметить это было бы невозможно. Но аппарат для замедленной киносъемки это зафиксировал.
Bien sür, ça ne peut pas être enregistré à l'oeil nu... mais je l'ai fait avec une caméra qui enregistre la durée de l'action.
Я не знаю, куда он ходит, но как-то раз он вернулся с синяком под глазом и с распухшим подбородком.
Je ne sais pas où il va mais... une fois il est revenu avec... un œil noir et la mâchoire toute gonflée.
Ты поди и глазом не моргнул, когда вручал мне свою рукопись, да?
Tu ne jubilais peut-être pas quand tu m'as donné ton manuscrit à lire?
Тут все разваливается, невооруженным глазом видно.
Tout craque ici! C'est évident!
Я должна была найти человека с выбитым глазом.
Je cherchais un homme ou une femme avec un seul œil.
И глазом моргнуть не успеешь, как превратишься в карьериста и торгаша! Это ты обо мне?
C'est pour moi?
И ни одна из вас даже глазом не моргнула. Любовь прекрасная штука. И вы любили вашего Марселя.
Et cependant Que le coeur chante sa romance
за ним из тени наблюдает темнокожий человек с одним глазом.
Sans le savoir, Steven est observé par un borgne au teint hâlé, tapi dans le noir.
девять, десять, 11, 12, 13, 14, 15... - Что с глазом?
Qu'est-ce que tu as à l'œil?