Глухие Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
Mais à leur place, des malédictions, étouffées mais profondes, des hommages du bout des lèvres, souffle que le pauvre cœur voudrait refuser, mais n'ose pas.
Мы не глухие
Nous ne sommes pas sourds.
Думаете, французы глухие?
Vous êtes sûr que les Français sont sourds?
Доктор, они не глухие!
VICKI : Docteur, ils ne sont pas sourds.
Мы не глухие.
RILL : Nous ne sommes pas sourds, vous savez.
- Вы глухие или слепы? ! - Сядьте.
Etes-vous sourds en plus d'être aveugles?
- Мы застряли тут, глухие и слепые.
- Coincés, aveugles et sourds.
Рожденные в года глухие Пути не помнят своего.
Ceux qui sont nés pendant la débâcle n'ont pas souvenir du chemin.
сейчас. Не глухие.
C'est bon, c'est bon, on n'est pas sourds.
Здесь глухие работают.
Oh, ils sont sourds, ici!
Одни глухие.
Ils sont sourds.
Полный зал престарелых женщин, и все глухие.
Devant un public plein de vieilles femmes sourdes.
Если вы видите кого-то со слуховым аппаратом вы же не думаете "Он наверное очень хорошо слушал причем очень важные вещи." Нет, они глухие.
Si vous voyez quelqu'un avec un sonotone, vous ne vous dites pas : "Il a dû en écouter... des tas de trucs importants." Non, il est sourd.
Она слышит, а мы глухие.
Elle, elle entend, et nous, nous sommes sourds.
Беттина не верит, что наши родители глухие.
Bettina pensait que les parents n'étaient peut-être pas sourds.
Там глухие изучают медицину, историю, юриспруденцию и жестовый язык.
Les sourds peuvent y étudier la médecine, l'art, le droit, tout en langage des signes.
- Я говорю, бездельники все глухие.
- J'ai dit, les pédales sont sourdes.
Бездельники все глухие.
Les pédales sont sourdes.
- Они глухие, разве нет?
- Elles sont sourdes, non?
Бездельники действительно глухие?
Est-ce que les pédales sont sourdes?
Хотя мои добрые намерения, падающие в твои глухие уши это кое что, к чему мы должны вернуться позже.
Tu es insensible à ma bonne volonté. Il faudra qu'on en parle.
Вы все глухие.
Vous êtes tous sourds.
Какие это были малыши - отсталые, глухие, хромые, немые?
Ils étaient comment, les enfants? Attardés, sourds, infirmes, muets?
Твои боги глухие.
Tes dieux sont sourds.
Иллюстрация к рассказам про то как люди в середине лета попадают в глухие леса.
C'est ça, les histoires de gens qui vont dans les bois en plein été.
Скажи-ка мне, Эдмунд... У тебя глухие сестры?
Dis-moi, Edmund... tes sœurs sont-elles sourdes?
Я имею в виду, я действительно вырубил охрану, а они были огромные, глухие, глупые и...
Je veux dire, j'ai mis les gardes au tapis et ils étaient énormes et bêtes et stupides...
Вы что глухие?
Vous êtes sourd ou quoi?
Теперь она привлекает их обещанием молока, единственной пищи, которую детёныши знали, с тех пор как они родились глухие и слепые приблизительно два месяца назад.
Elle les attire maintenant avec l'appât du lait, la seule nourriture qu'ils connaissent depuis qu'ils sont nés, sourds et aveugles, sous la neige, il y a environ deux mois.
Что, они еще и глухие?
- Quoi, elles sont sourdes aussi?
- Многие считают, что все глухие хороши в чтение по губам.
Beaucoup pensent que les sourds lisent sur les lèvres, ce n'est pas vrai.
Все глухие. Я словно рыба в аквариуме.
Je suis comme un poisson dans un bocal.
- Они что, глухие?
- Ils sont sourds?
Вы ребята глухие или что?
Vous êtes sourds ou quoi?
Если вы приехали сюда с новыми жалобами слепого ребенка, то вы натолкнетесь на глухие уши.
Si vous êtes venu avec encore des plaintes de l'enfant aveugle, elles vont tomber dans l'oreille d'un sourd.
Это ФБР. Они тупые, а не глухие.
Les mecs du FBI sont débiles, pas sourds.
у нее тампонада. давление зашкаливает, и глухие шумы в сердце паршиво, дайте перчатки
Elle fait une tamponnade. Sa tension s'effondre et elle a des battements diminués. Mince.
Тоны сердца глухие.
Bruit du cœur diminué.
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но это не должно уменьшать тот факт что тем не менее у них песня в сердцах и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это
Oui, mes élèves sont sourds, mais ils ont tous une chanson dans le coeur, et ils devraient avoir le droit de s'exprimer.
Глухие, что ли?
T'es sourd?
Ну, в помещениях глухие пятна обычное дело, но на...
Les zones mortes sont courantes à l'intérieur, mais à l'ex...
А вот глухие – вряд ли.
Oreille morte, non.
"Глухие стены" превратились в "доску объявлений" и не всегда это бывает красиво.
Les murs mitoyens servent de supports publicitaires, ce qui les embellit rarement.
Оба глухие.
sourds tous les deux.
Лесбиянки и глухие женщины одеваются одинаково.
Les lesbiennes et les sourdes portent les mêmes vêtements.
Глухие люди такие противные.
Bernardo est horrible.
Предки глухие.
- Les parents sont débiles.
И оба глухие!
Et sourds...
Лапушки это, больше никто. На метле кто летает в глухие районы?
Voyagez-vous sur un manche à balai Vers de lointains pays?
Муж опять случайно запер за ней дверь. Они оба глухие.
Ne la touchez pas, elle prendrait peur.
Я не понимаю, как глухие дети вообще сюда попали.
D'accord, je vais me lancer et donner mon avis.