Глухо Çeviri Fransızca
653 parallel translation
- Я вроде не глухой. Гордон, четыреста сорок.
- Je suis pas sourd.
Ты, может быть, и слепой, но ведь не глухой же.
Tu es peut-être aveugle, mais tu n'es pas sourd.
Да, но не глухой...
Non, mais j'entends...
- И не слышал. - Я глухой и полуслепой.
Je n'ai qu'un oeil et mes oreilles me lâchent.
Понял, я не глухой.
Je suis pas sourd. - Qu'est-ce que c'est?
Глухой спрашивает : "Что вы сказали?" А другой пассажир отвечает : "Я слышал, вы похоронили жену".
Alors, le sourd demande : "Qu'avez-vous dit?" Et l'autre passager répond :
Глухой повторяет : "Я что-то не расслышал".
Alors le sourd dit : "J'ai mal entendu."
Проклятие, ты что, глухой?
Peut-être il est sourd?
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
D'un camp à l'autre, à travers les entrailles de la nuit, la rumeur à travers chaque armée sourdement résonne si bien que chaque sentinelle entend presque les chuchotements secrets de l'autre garde.
- Он считает, что Поль мёртв. - Потому что он глухой.
II croit que Paul est mort.
Ты что глухой?
- Mais qu'as-tu dans la tête?
Он совсем ещё ребенок. К тому же из глухой деревни.
Il est si jeune et inexpérimenté!
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
Les cigales, sur ses rives, chantent la mélancolie des lieux... l'histoire d'un village perdu
ѕрекрасный свидетель - глухой и немой. ќтрезать тебе € зык?
Le témoin parfait... sourd et muet. Peut-être aimerais-tu que ta propre langue soit coupée.
Он ничего не слышит, глухой, как чурбан.
T'entends rien, t'es sourd comme un pot.
услышишь выстрел, если ты не глухой!
Tu entendras l'explosion si tu n'es pas sourd.
Ты разве глухой?
Êtes-vous sourd?
Ты что, глухой?
Tu es sourd?
Ты глухой?
Es-tu sourd?
- Не глухой, слышу!
- J'suis pas sourd, j'ai entendu!
Я не говорил, что глухой, я сказал, что не понял!
J'ai pas compris, c'est tout!
Ты что, глухой?
T'es sourd ou quoi?
Я слышу, не глухой еще.
- Je vous entends. Je ne suis pas encore sourd, vous savez.
Глухо.
Rien.
Эй, ты что, глухой?
Il est sourd.
- Слышать. Не слышать. Глухой!
Un soir, Dinsdale est venu avec deux gars costauds, dont l'un transportait un missile nucléaire.
Вы далеко живете, в глухой деревне.
- C'est en pleine campagne. - Dans un village.
- Ты глухой?
- T'es sourd?
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Le chemin de la gare passait par Ighnatiévo, s'écartait sur la gauche peu avant le hameau où avant la guerre nous passions nos étés et à travers le bois de chênes poursuivait vers Tomchino.
Эй, ты! Глухой?
Rengainez!
Глухой. Индеец глух, как пень.
C'est un s... sourd... m... muet, l'lndien.
Кроме этой глухой в доме ни души.
Hormis cette femme sourde, il n'y a pas une âme vivante dans cette maison.
Ты глухой?
- Mon dos.
Но поймите - что я слепой, а не глухой.
Mais essayez de comprendre que je suis aveugle, pas sourd.
Не глухой.
Pas sourd.
Не глухой, поняли?
Pas sourd. Vous comprenez ça?
Ты что, глухой?
Vous êtes sourd?
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
Une impasse au mur très haut.
- Но он стар и глухой как пень.
- Mais enfin il est vieux.
Только глухой может тебя не услышать!
- Même un sourd t'entendrait.
Я ведь не глухой. Я разное слышу.
Je suis pas sourd, j'entends des trucs.
Эй, ты что, глухой?
Tu es sourd?
- ( Глухой стук ) - Извини.
Désolé.
И за этим щелчок и глухой звук, как будто созревшая дыня падает в грязь.
Puis, le coup sec... et un bruit sourd comme... comme une melon mûr... qui tombe dans la boue.
Ты что глухой?
T'as pas entendu?
- Ты не глухой.
- Quoi?
Вы глухой?
à cause de vous, j'ai manqué l'auberge.
Ты чё, глухой, идиот? !
Vous êtes sourdingue?
Вы глухой?
- Vous êtes sourd?
Ты что, глухой?
Tu es sourd ou quoi?
- Он глухой.
- Il est sourd.