English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Гнать

Гнать Çeviri Fransızca

219 parallel translation
Я уже собрался гнать скотину.
Je suis prêt à faire passer mon bétail.
Теперь придется гнать во весь опор, иначе не поспею.
Va falloir écraser le champignon!
Мне придется гнать, чтобы вы успели на самолет.
Pressons-nous pour attraper l'avion.
Итак, моё стратегическое решение - гнать их на запад.
Or, mes ordres sont de les chasser vers l'Ouest.
- Вам нельзя гнать сюда скот.
- Vous avez dû vous égarer.
Ты ее закутай, а иначе она продрогнет, и придется гнать домой - за шубой.
Prends ça! Je m'y connais en enlèvement!
Можешь гнать меня сколько угодно. Мне всё равно!
Sers-moi ce que tu veux, c'est pas grave!
Тебе обязательно так гнать? Мы же разобьёмся из-за тебя!
Tu veux nous faire tuer?
- Не надо меня гнать.
- Fallait pas me poursuivre.
Слышал? Не надо гнать лошадей.
Nous devons honorer nos contrats.
Как он может так гнать?
Comment peut-il aller aussi vite?
Кто мне даст совет - гнать его, иль нет?
Devrais-je le rabaisser? Devrais-je crier?
Профессор, посоветуйте своему сыну не гнать, как сумасшедшему.
Professeur! Dites à votre fils de ne pas conduire comme un fou.
Следует запретить гнать лошадей на войну.
Il faudrait interdire de lancer des chevaux dans le combat.
Нас можно гнать, можно изловить. За пределами наших лесов нас можно даже убить. Но мы не исчезаем!
On peut nous chasser, nous attraper ; on peut même nous tuer si nous quittons nos forêts, mais nous ne disparaissons pas!
Учить собак, Крыс гнать,
Dresser des chiens?
Dust начал гнать на меня.
Dust a cherché la merde avec moi.
А ну, вставай коров гнать!
Debout, toi! Cours les chercher, tes vaches!
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Et pouvoir aussi s'exalter pour le mal : en croisant les passants, attirer à soi tous les démons de la terre, et les chasser dans le monde!
Я уезжаю гнать скот на следующей неделе. Займи мне 2 доллара.
Je pars le faire la semaine prochaine.
Всё, что нам надо - это скот и ещё несколько ковбоев, чтобы гнать его на север.
Il nous manque plus que du bétail et quelques cow-boys pour partir dans le Nord.
Вас будут гнать в три шеи!
Allez, vite!
Если бы ты как следует меня оценил, ты бы не стал гнать волну против Лео.
Si tu m'appréciais plus, tu ferais pas de vagues avec Leo.
Я буду гнать на все деньги. Пусть меня бросят в тюрьму, наплевать.
Je conduirai à toute vitesse, quitte à finir en prison.
Хорош гнать хуйню!
Arrête de déconner.
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг?
Des étrangers... envoient certains au nord, ou bien au sud.
- Время гнать по дороге.
- Encore!
Хватит гнать волну.
Arrêtez d'exagérer.
- Хватит гнать.
- Arrête de mentir!
Сломал шею, когда пытался отсосать у себя. - Хватит гнать!
Il se l'est brisée en essayant de se sucer la bite.
Эй, ну зачем гнать за 90 миль в час? Я еще не заплатил за работу зубному.
Allez-y mollo, j'ai pas fini de payer mon dentiste.
Мы знаем как долго нужно гнать двигатель?
Quelle durée, la poussée?
Чтоб так врезаться, эти два сукиных сына должны были гнать не меньше сотни.
Ces fils de pute devaient rouler... à plus de 160 pour faire un gâchis pareil.
Да! И, как я, не давайте гнать всякую херню.
Et comme moi, vous laissez pas emmerder!
Хватит гнать, сейчас все устрою!
Remballe tes vannes, vieux schnock!
Если она начнёт херню гнать, что денег там нет и надо ехать куда-то ещё я сразу стреляю тебе в голову.
Si elle commence à me dire qu'on doit aller le chercher ailleurs, je te brûle la cervelle.
- Не надо так гнать коней!
- Vous m'allumez, là!
Ну и мастер ты гнать, босс
Quel baratin, chef!
Гнать его в шею, конечно.
Pourquoi, t'es balladurien?
- Как адвокат, советую гнать вовсю.
Écoute ton avocat, fonce.
Но... для того, чтобы ему оттянуться, ему надо гнать сначала какую-нибудь чушь и не останавливаться, пока косяк не дойдет до него.
Mais pour prendre une taf, il doit engager la conversation et la continuer jusqu'à ce qu'on lui passe le joint. Ca sent le Libanais.
Она права, не надо так гнать.
Inutile de continuer.
Чтобы транжирить нефтяные ресурсы? Она права, не надо так гнать.
Un jour, je lui avouerai qu'on a mis le feu.
А на черта ты начал гнать про эти индейские дела?
Pourquoi cette histoire d'Indiens, alors?
Когда клофелин отпустил, она стала гнать, что настучит,... и я вынул язык из её жопы и смылся.
Après, la came a baissé. J'ai ressorti ma langue de son cul et je me suis tiré.
Вы шутите? Я, выходит, теперь должна из-за чьей-то ошибки гнать свою машину обратно на север штата Нью-Йорк?
A cause de quelqu'un d'autre, je dois remonter en voiture et retourner jusqu'à New York?
Зачем гнать?
Non...
Кухарку ихнею Шариков, значит, обнял, тот гнать стал ну, повздорили.
Il a failli m'éborgner.
Давайте продолжим гнать скот на север.
- Ouais.
Хорош гнать!
Qui a le fric?
Она любит гнать на людей.
C'est la reine de l'embrouille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]