Гнездо Çeviri Fransızca
661 parallel translation
За границей... Гнездо орлов войны - американский тыловой аэродром.
Outre-mer, le nid des aigles de guerre, un aérodrome américain à l'arrière.
Враг обнаружил наше пулеметное гнездо и снес там яйцо.
Deux tireurs ont découvert notre nid et pondu un oeuf.
Нужно очистить гнездо на 28-м холме.
Le nid sur la colline 28 doit être nettoyé.
Он почти наступил в осиное гнездо.
Il s'est mis dans le pétrin.
Моя сестра влезла в осиное гнездо, и мы смазали ее маслом, сэр.
Une fille dans le pétrin aussi?
Как гнездо в моем дереве.
Comme le nid dans mon arbre.
Я проследил за этой куклой Хамильтон, и обнаружил гнездо пятой колонны, пятерки. Короче, шпионов.
En essayant de retrouver la petite, j'ai trouvé un nid d'espions nazis.
Мы должны ликвидировать их гнездо.
On doit dératiser cet endroit
Смотри, вон там они вдвоем вьют гнездо.
Regardez, ils construisent leur nid.
Боже, мы, наверно, наехали на гнездо змей.
On a do rouler sur un nid de serpents à sonnette.
Ты как сорока. Все тащишь в гнездо.
On dirait une pie qui construit son nid.
Ты приходишь сюда и бросаешь мне в лицо разорённое гнездо, что мне сказать?
Tu arrives ici et tu me jettes des horreurs à la figure, que puis-je faire?
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо." Привет, дети!
"les oiseaux de survoler ta chevelure mais tu les empêcheras d'y faire leur nid."
- Птица ещё не свила гнездо в твоей голове?
Pas d'oiseaux dans ta chevelure?
Пускай птицы вьют гнездо у меня на голове!
L'oiseau fera son nid dans ma chevelure.
Посмотрите, голубка свила гнездо.
Voyons ça! La mère pigeon a quitté le nid.
Детям нужно собственное гнездо, верно?
Les enfants doivent avoir un toit.
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
Un couple amoureux qui habitait un mas romantique, au nom de vieille chanson française, "Fleur d'Epine".
- На дубу свинья, свинья гнездо свила.
Le cochon fait son nid à la fourche du chêne,
- Гнездо свила, деток вывела.
Le cochon dans son nid couve sa portée.
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
Comme le dit la Bible, "Chacun restera avec les siens".
Ничего больше не остаётся как начать строить крысиное гнездо.
Il nous reste qu'à débuter une colonie de rats.
Разве не ты твердил восемь недель подряд, что гнездо надо оставлять рано или поздно?
C'est toi qui m'as répété pendant huit semaines qu'il faut bien finir par quitter le nid.
Маленькая птичка, где твоё гнездо?
Petit oiseau, ou est ton nid?
Где будет твоё гнездо?
Ou vas-tu dormir ce soir?
"На том дереве был сук..." "а на том суку была ветка..." "а на той ветке было гнездо..."
Et dans cet arbre II y avait une branche
Источник в счётной палате рассказал нам,.. .. что внутри комитета по переизбранию уже образовалось целое крысиное гнездо преступного дерьма, заполнившего весь комитет.
Notre contact à l'I.G.F. parle de magouilles et de grenouillages au Comité.
- А то ненароком гнездо скосишь.
- Attention où tu fauches.
Гнездо скосишь, птаха улетит.
Tu fauches un nid - l'oiseau s'envole.
Сэмпсон, мне нужно подземные планы, канализации, труб, все планы. Если в доме есть крысиное гнездо, то мне нужен план. Затем я хочу знать имена прислуги дома.
même un tuyau en plastique là-dessous, j'en veut les plans deuxièment les domestiques de cette maisonnée je veux tout savoir sur eux très bien
Если хочешь свить гнездо, сначала научись обращаться с дамами.
Oh. Eh bien, si vous voulez faire à un nid d'amour... vous avez beaucoup à apprendre sur la galanterie!
* если мое единственное предназначение - вить гнездо * то почему мое воображение переплывает
Si je ne dois que m'occuper du nid Pourquoi laisser mon imagination voler
Гнездо омов!
On est dans un nid d'ohmus!
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
On n'a qu'à les balancer sur le nid.
Что... это Драконье Гнездо? !
Le Nid des Dragons?
Вперед... в Драконье Гнездо!
Bon, allons-y! Au Nid des Dragons!
Как хорошо... Гнездо цело.
Quelle chance!
Из этого птичка может свить прекрасное гнездо.
Un oiseau pourrait faire son nid avec ça.
Двигаемся. Мак, Блэйн - гнездо.
Mac, Blain - nid.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Bon, tu viens, mais ne dis rien à Julius pour le coffre Il nous joue un épisode de "Racines"
Он должно быть наткнулся на гнездо.
On a dû tomber sur un nid.
От того, что мы разворошим это гнездо, пользы не будет никому.
Envenimer la situation apportera rien de bon.
Это гнездо революционеров больше не будет нас беспокоить
Voici un local de subversion politique en moins.
Орлиное гнездо.
Nid d'aigle, ici Faucon.
- Вы слышите, Орлиное гнездо?
- Vous me recevez? - Bien reçu, Faucon.
Спасибо, что сказали мне, Орлиное гнездо.
Merci, Nid d'aigle.
Орлиное гнездо, это Выводок. Идём по графику... и готовы.
Nid d'aigle, ici l'Aiglon à l'heure et à l'endroit prévus.
- " десь точно гнездо.
Il y en a toute une tribu.
Когда ты продашь свое старое гнездо, ты сможешь нанять себе армию прислуги.
Pourtant, je suppose fois que vous avez vendu le vieux pile, vous pouvez employer une armée de majordomes.
Драконье Гнездо!
Le Nid des Dragons!
Это гнездо хитаки!
Un nid de gobe-mouches!