Гнить Çeviri Fransızca
409 parallel translation
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Il ne pouvait pas rester moisir à Durenstein?
Такой и должна быть яхта, пока дерево не начнёт гнить.
Tout ce qu ´ un yacht devrait être... avant d ´ être gagné par la vermine.
- Я лучше умру. Я сделаю все, что угодно, чтобы не жить с Бобом Старлингом и свиньями. Давая ему детей, убирая дом, и гнить в деревне.
Plutôt mourir que de vivre avec Starling... et ses pourceaux... lui donner des enfants... moisir dans ce village!
И поэтому я должен гнить?
Si je suis pas tourneur, je dois moisir?
Я не возьму и гроша из ее грязных денег, скорее я буду гнить в тюрьме всю оставшуюся жизнь.
Plutôt que d'accepter un seul sou de son argent sale... je pourrirai en prison jusqu'à la fin de mes jours.
Но твоя кожа будет гнить и источать запах смерти.
Maintenant, tu es à moi.
Проснись, Фитзерс. Я оставлю его труп гнить на виду у всех в назидание саксонцам.
La couronne tremble sur ma tête et ce rebelle l'attaque en public.
Лучше наступать чем гнить заживо.
J'aurais préféré attaquer que pourrir vivant ici.
Я чувствую, что начинаю гнить.
- Je rouille, ici.
Лучше гнить здесь, чем в тюрьме.
- Mieux vaut rouiller que dérouiller.
Мы не можем позволить гнить ему в тюрьме.
On ne peut pas le laisser pourrir en prison.
Эта женщина может гнить в одной из тюрем Саладина пока ее волосы не побелеют, прежде, чем я буду торговать с человеком убившем моих друзей!
Cette femme peut moisir dans les geôles de Saladin jusqu'à ce que ses cheveux blanchissent avant que je traite avec celui qui a tué mes amis!
Ёта женщина может гнить в одной из тюрем — аладина пока ее волосы не станут белыми прежде, чем € буду торговать с человеком убившем моих друзей!
Cette femme peut moisir dans les geôles de Saladin jusqu'à avoir les cheveux blancs, avant que je ne traite avec l'homme qui a tué mes amis!
Если мы потерпим крушение здесь, то нам останется гнить оставшуюся часть наших жизней в тюрьме.
Si on s'écrase ici, on va y pourrir jusqu'à la fin de notre vie.
Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей. [Агамемнон стремительно уходит] Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей.
Qu'ils pourrissent ici, afin de servir d'exemple à leurs semblables.
Разве можно оставить ее гнить?
Aurais-je du la laisser pourrir?
Ты будешь гнить рядом с ней вечно!
Tu pourriras avec elle pour l'éternité!
Если бы не ты, кто знает, сколько бы мне еще пришлось гнить в той тюрьме.
Si tu n'avais pas été là, qui sait jusqu'à quand je serais resté en prison.
Сегодня благодаря тебе он в тюрьме и будет гнить там!
Il est au trou et je te jure qu'il y restera.
Друг, и ты думаешь, что ему важно гнить под землёй как человек, если последним, что он видел, были охотники?
Ami, et tu crois qu'il lui importe de pourrir sous terre comme un homme, lui dont la dernière chose qu'il a vue étaient des hommes en chasse?
Он просто оставит нас здесь гнить в дерьме, вот и всё.
Il va nous laisser pourrir ici, c'est tout.
Всё лучше, чем гнить здесь!
C'est mieux que de pourrir ici!
Из-за твоей чувствительности мы остались здесь гнить!
Ta précieuse sensibilité va nous faire pourrir ici.
Неужели она там будет гнить?
L'idée qu'elle pourrisse me démolit.
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
C'est comme quand on avale du débouche-chiottes, ça te récure l'intestin, mais ça te laisse un grand trou.
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь ради языков и шкур ".
"étaient aussi silencieuses que les bisons morts pourrissant dans la vallée, " tués uniquement pour leur langue et pour le prix de leur peau. "
Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Un jour nous serons enterrés ici, côte à côte, six pieds sous terre, dans des cercueils assortis, nos corps sans vie pourrissant ensemble pour l'éternité.
- По хую. Надо быть оставить его гнить.
- Ils auraient dû le laisser pourrir.
Иначе стебли начнут... начнут гнить.
- sinon les racines... - pourrissent.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Il m'a dit que si tu ne retournes pas chez toi avant minuit, tes entrailles pourriront, et tu mourras comme un pesteux.
Ты уже начал гнить. Доказательство тому... зловонный запах у тебя изо рта.
Tu as déjà commencé à pourrir, comme le montre l'odeur de ta bouche.
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
Il m'a aussi raconté que vous l'aviez vendu et laissé moisir en prison en emportant tous les profits.
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
Deux vampires du nouveau monde venus nous guider vers l'ère nouvelle. Tandis que tout ce que nous aimons pourrit et s'éteint lentement.
Ведь никому не будет вреда от того, что мы признаемся во лжи, просто мы загодя начнем гнить.
Ce mensonge ne corrompra rien qui ne soit... pourri depuis longtemps!
Двадцать из них осталось гнить за пределами Багдада.
20 d'entre eux ont été laissés à Bagdad après le conflit.
Они, небось, уже начали гнить.
commençant à pourrir...
Ее просто оставят там гнить всю оставшуюся жизнь.
Elle y croupirait le restant de ses jours.
Дорогой, мне приходить гнить на адской работе с девяти до пяти, чтобы кормить твою ленивую хулиганскую задницу, ты это помнишь?
Je te signale que je me fais chier 8 heures par jour pour t'entretenir, toi et ton p tit cul délinquant, compris?
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
Il est évident pour moi qu'il aurait dû vous laisser moisir en prison.
Это лучше, чем гнить в пещерах, жить и умирать в нищете, какой ты ни когда не видела.
Ça vaut mieux que de pourrir dans des grottes... de vivre et mourir dans une misère inimaginable.
Ты хочешь гнить в одной из этих тюрем?
Tu veux pourrir dans une de ces prisons?
Ты выиграла дело я получил обратно свою работу, а тебя оставили гнить в тюрьме.
on m'a rendu mon poste et on vous embastille.
Она там уже больше двух недель лежит. Уже гнить начала.
Ca fait deux semaines qu'il y est et ça commence à sentir.
По-видимому у нее было гораздо больше проблем, о которых ты не знала. Эта сучка должна гнить там всю оставшуюся жизнь.
Zut.
И оставить вас с Джейкобом... гнить там? У нас нет пути к бегству.
et vous laisser, vous et Jacob, enterrés ici... sans être sûrs de revenir.
И это лучше, чем медленно гнить в университете! - При чём тут университет?
Je ne reste pas ici à méditer, à faire pousser des carottes ou à moisir en fac.
Что нам делать, пока ты извиняешься, гнить здесь?
Qu'est-ce qu'on fait? On pourrit ici?
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
- L'Article 22?
{ \ cHFFFFFF } Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
Ton corps se putréfiera jusque dans ses recoins les plus secrets et dégagera une odeur nauséabonde.
- Ты отавила труп гнить здесь?
Tu la laisses pourrir ici?
И за это будешь вечно гнить в этом подземелье.
Bonne nuit, mon chéri.