Гойя Çeviri Fransızca
723 parallel translation
А я предпочитаю шестизарядный Кольт 45-го калибра.
Moi. j'utilise un Colt 45 à six coups
– Благодарю. Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4 – го... –... но забыл, что мы не общаемся.
Buvons également à sa Majesté le roi George IV Dieu merci... je ne vois pas ce gros imbécile depuis des années!
Я бы был ого-го.
Je ne serais plus un épouvantail Au créne plein de paille.
- Я воюю ещё с 36-го года.
- Je me bats depuis 1 936.
Я поднялся по чёрной лестнице в две минуты 12-го,..
Il était 23 h 02 quand j'ai remonté l'escalier de service.
Короче, давайте так... или я выписываю вам штраф или вы подвозите этого солдата до арсенала 14-го полка.
Néanmoins, soit je vous donne une amende, soit vous amenez ce soldat à l'armurerie du 14e régiment.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
"Je me suis rendu le mercredi 2 décembre 1946, " pour lui reprocher son attitude " au lieu dit restaurant Lapérouse.
"Го ( подь - Па ( тьlрь мои : ни в чем я нуждать ( я не буду."
" Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien.
Написано в настоящем суде и датировано 26-го сентября 1694-го года что я подтверждаю свое желание удалиться от своего мужа Его Высочества принца Георга Людвига, и сложить с себя все наложенные браком с ним обязательства.
"Auprès de ce tribunal, en ce jour du 26 septembre 1694..." "Je fais part de mon désir de me séparer de mon mari..." "...
Я не смогу приехать в Филадельфию до 17-го.
Eddie, lâche ton téléphone.
Я в го.... Нет, не сегодня.
Pas aujourd'hui.
И я знаю почему. Он погиб 22-го.
Et c'est le 22 qu'il est mort.
Я хочу узнать, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879-го.
Je veux savoir qui a tué qui sur l'Embarcadero en août, 1879.
Олень, дубина. Я достал свой карабин 30-го калибра...
J'ai mon calibre 30
Я пошел в ломбард, купил автоматический пистолет 45-го калибра, заехал в Эденский парк...
Je suis allé au mont-de-piété, j'ai acheté un pistolet et...
- Да. На съезде банкиров в Чикаго, 2 года назад. Я был от 1-го национального.
Je vous ai connu au congrès des banquiers de Chicago, il y a 2 ans.
А я думал, 31-го.
Je croyais que c'était le 31.
Нет, я узнал в банке, они ходили до 52-го года.
Justement, ils ont eu cours Jusqu'en 5 1.
Капитан, я лейтенант Аура Ферейра из 7-го батальона, не знаю, что делать, жду ваших указаний.
Je suis le lieutenant Alvaro Fereira... du 7ème bataillon! Quels sont vos ordres?
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
Si deux officiers n'avaient pas disparu, je me serais presque cru à Halloween.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
Ce Khan n'a rien de l'homme du 20e siècle que j'attendais.
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
A mon réveil, il avait disparu, tout comme l'autre garde et M. O'Neil.
Я - человек из 20-го века.
Je suis un humain du XXe siècle.
Компьютер, я инспектор 1-го класса.
Ordinateur, je suis un superviseur de classe 1.
Я знаю каждый дюйм 707 го!
Je connais bien le 707.
я послал их сказать, чтобы ты не искал ƒжавдета в — ухом ручье. ≈ го там нет.
Je les envoyais pour vous dire chercher pour Dzhavdet au Printemps Sec. Il n'est pas l .
- Я не хочу го... - Поговори с ним! Ладно!
Tu peux au moins lui parler!
Я пересекал страну на самодельном "Шеви" 55-го года и устроил гонку с этим "Понтиаком Джи-Ти-О" на документы на машину.
J'avais une Chevy'55 et j'ai couru contre cette GTO. On pariait nos voitures.
Я управляю этим местом с 25-го. Я знаю эти шляпы. Звони в полицию.
Je gère ce cinéma depuis 1925 et je les connais.
Слушай, Джои, в пятницу, 25-го, я дал Салли деньги на ставку. - Первый раз слышу.
Le vendredi 25, j'ai confié un pari à Sally.
Я потерял язык в аварии 97-го.
J'ai perdu le sens du goût en 1997.
Господа, я дождусь 26-го года И на СМОТРЭ принесу государю ПОВИННУЮ ГОЛОВУ.
Messieurs, j'attendrai l'année 1826 et lors de la revue je remettrai au souverain ma tête coupable.
Я снимал это 19-го числа.
J'ai filmé cela le 19.
Доктор Бенбоу! Вы наверняка помните безымянного пациента которого разместили в палате номер 14. Я еще навестил его в воскресенье, 25-го ноября.
Docteur Benbow, vous vous souvenez sûrement du patient non identifié de la chambre 14 que vous avez vu le dimanche 25 novembre.
Я по поводу ночи с 12-го на 13-ечисло.
Je viens à propos de la nuit du 12 au 13.
Я надеюсь что ты заберешь Вилли 16-го потому что мы с Конни хотим поехать на Барбадос.
J'espère que tu pourras le prendre le 16 parce qu'on veut aller à la Barbade.
Я же бурильщик 6-го разряда.
Et pardessus le marché, tu mens!
А что я, Алексей Устюжанин, разведчик, награды имею, бурильщик 6-го разряда месяц отработал чернорабочим.
- Vis-à-vis de l'équipe, je suis net? - Demain tu te mettras aux freins. - J'ai donc racheté ma faute?
Но я знаю, счастье не приходит с вещами даже с вещами 20-го столетия.
Mais le bonheur ne vient pas avec les biens matériels... pas même ceux du XXème siècle.
Два с половиной года я жил в провинции штата примерно с 1970-го по 72-ой.
Pendant presque 2 ans et demi j'étais "upstate" ( en prison ) de début 1970 à 1972
Я принц 6-го отстойника.
Je suis le prince de la 6.
В 1486 на втором году правления Ричарда 4-го, когда случился в валюте переход от яйца к червю король Ричард затеял четвертый поход против турок.
EN 1486, LA DEUXIEME ANNEE DU REGNE DE RICHARD IV, EGALEMENT L'ANNEE OU L'OEUF REMPLAÇA LE VER
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Non, non : parce que nous sommes membres de l'Église protestante réformée, qui a su se libérer, au 16ème siècle, du joug autocratique de la papauté nous pouvons porter des petits trucs de caoutchouc pour empêcher la grossesse.
2-го января я никак не смогу, Куколка!
Le 2 janvier. Je ne pourrai pas, chérie.
- Я буду в Уолдорфе 25-го. 25-ого.
- Je serai au Waldorf le 25.
Я его не заряжал с 73-го года.
Il n'est pas chargé depuis 1973.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Vous en savez moins sur moi que moi sur vous. J'ai commandé le 2ème bataillon du 3ème Marines à Kon Tum, en 66.
- Я частенько мотался с Робертом с 1932-го по 1938-ой
J'ai voyagé avec Robert entre 1932 et 1938.
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
Ministre du Commerce, en Manchukuo.
То лето 42-го, я провела вместе с Оском и моим приятелем Бенжи
Cet été 42, nous l'avons passé ensemble avec Osk et avec mon ami Benji!
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Cet été 42... je l'ai perdu... et je n'ai jamais su ce qui lui était arrivé.