Гордая Çeviri Fransızca
112 parallel translation
- Просто держите её высоко как будто вы гордая лошадь.
- Eh bien, tenez-le en haut Et d'agir comme un cheval fier.
Я думал, она более гордая.
Pf. Je la croyais plus fière.
Без всяких просьб и хлопот с моей стороны, потому что, потому что я ужасно гордая.
sans aucune demande et aide de ma part, parce que je suis très fière.
"Но верная, гордая и даже стыдливая."
"... mais fidèle, "mais fier, et même un peu farouche."
- Гордая?
- Fière?
Гордая осанка у оборванцев.
Ils ont fière allure, ces mendiants.
Вы слишком гордая!
Tu es trop fière!
Она гордая! Почти уверена, что она уничтожила анонимные письма, чтобы сохранить лицо.
... sa femme a probablement détruit les lettres pour protéger sa réputation.
Ты всегда такая гордая и заносчивая!
Toujours si fière et si arrogante!
Ты отказываешься слушать меня, прекрасная, гордая, волнующая, подобная изваянию на своей собственной могиле.
Vous ne voulez pas m'entendre. belle, fière, immobile...
Слишком гордая здороваться со мной?
T'es trop bien pour moi?
Она очень гордая.
Beaucoup trop fier.
Это была очень гордая женщина.
C'était une femme très fière.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Ou est-ce notre grande et dévorante peur d'une guerre civile qui nous a permis de charger de symbolisme une simple affaire, et nous ferait mépriser la vérité qui se dresse devant nous, haute et fière comme une montagne?
Гордая традиция.
Une fière tradition.
Вы сильная раса, гордая раса.
Vous êtes une race forte, fière.
Я суверенный принц Египта, чья гордая история на каждом камне выбита.
Et si quelqu'un n'est pas d'accord C'est lui qui a tort
Ощущение, словно сломалось перо... иссох источник мысли, вдохновенья... словно рухнула гордая цитадель моего дарованья
Ma plume s'est comme cassée... l'organe de mon imagination s'est comme tari, et la fière tour de mon génie s'est comme écroulée.
Мне нужен партнер и я была слишком гордая признать это,
Je l'admets. Je n'y arriverai pas seule.
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
mais je ne vous lâcherai pas tant que j'aurai ces visions destructrices.
Как у меня! Осанка гордая, как у меня.
Torse et épaules comme moi.
Она такая гордая.
Cette pétasse est vraiment hautaine.
уже знаю, что ты гордая.
Je sais déjà que tu es folle.
Знайте, эта черная курочка очень гордая.
Attention, la petite poule noire est très fière.
Ты как упрямая бездомная кошка. Гордая и свободная.
Tu étais fière, volontaire et libre comme un chat errant...
Я прям как гордая мамаша.
Je ressens la fierté d'une maman.
Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки.
Vous êtes la fière propriétaire d'un rhinomachin à vous.
Эта гордая передача факела сохраняет Чистоту нашей системы Greek
Et la fierté du passage du flambeau garde l'intégrité de notre système fraternel intact.
Леди Катерина такая гордая и упрямая женщина.
Lady Catherine est une femme extrêmement fière et obstinée,
Ага. Громкая и гордая.
C'est bien toi, fort et fière.
Я гордая женщина, мисс Браун и никогда ни кого не умоляла.
Je suis une femme fière, Mme Brown, et je n'ai jamais supplié personne.
Я думал, ты слишком гордая, чтобы брать алименты.
Je te croyais trop fière pour ça.
Я слишком гордая, чтобы признаться в этом, но не слишком гордая, чтобы их брать.
Trop fière pour l'avouer, mais pas pour encaisser.
"гордая мари"
"Proud Mary."
Скарлатина. Правда, и "Гордая Мэри"?
Don't Stop Believing est la chanson la plus téléchargée sur Itunes.
Гордая длань маленького человека.
Épisode 18 : "L'arrogance au creux de sa jeune main"
550 ) } Гордая длань маленького человека
ÉPISODE 18 : L'ARROGANCE AU CREUX DE SA JEUNE MAIN
гордая женщина. любимая своими товарищами.
Cette femme est forte et fière, belle et appréciée de ses camarades.
Я сильная, гордая черная женщина, и я выше этого.
En plus, j'aime pas cette histoire de minorités.
Гордая и независимая хорошенькая как норковая шубка.
Sauvage et libre comme l'air et mignonne comme une étole en vison.
Она слишком гордая, чтобы это признать.
Elle apprend. - Elle a besoin d'aide.
Она не настолько гордая. Я сказала "нет".
- Elle a demandé, elle n'est pas si fière.
Гордая, древняя раса - - не опускайтесь до такого.
Vous valez mieux que ça.
Маргарет Левритц, я знаю, отличный адвокат и, как я понял, гордая мать новорожденного, начиная с сегодняшнего утра.
Margaret Levitz, je sais. Une bonne avocate, et la mère d'un nouveau-né depuis ce matin.
Я гордая одинокая женщина!
Je suis une femme, fière et célibataire!
Гордая.
Fière.
" Мы, медведи, гордая раса.
On a notre fierté.
- Я слишком гордая.
- Salut.
"не переставай верить" там "гордая мари"
Il y a "Proud Mary" chanté en fauteuils roulants.
Итак, мы должны исполнить "Гордая Мери" в колясках. И "Не прекращай верить", что бы уж точно.
On doit faire "Proud Mary" en fauteuil.
475 ) } Гордая длань маленького человека поднимите знамя революции.
Humain, donne le signal du début de la contre-attaque!