Гордый Çeviri Fransızca
357 parallel translation
- Он гордый!
- II est fier!
В Хемптонской гавани, и гордый флот, —
Sa seigneurie embarque avec sa noble flotte.
Ты слишком гордый.
Même si on crève de faim!
Семинолы гордый народ.
Les Séminoles sont fiers.
Я гордый игрок.
Je suis mauvais joueur!
Посмотри на эту. Ты держишь его на руках,... такой гордый.
Regarde celle-ci, où tu le tiens dans tes bras, fièrement!
Это дикий, но гордый народ.
C'est une race sauvage et fière.
Где будут их храбрость и гордый дух?
Ou sera le courage de ces esprits orgueilleux?
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
Un fils fier et rebelle... qui fut vendu pour travailler dans les mines de la Libye... avant son treizième anniversaire.
Тишина, гордый вид...
La paix et la majesté qui y règnent.
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
Et la rouge lueur des fusées Et les bombes explosant dans l'air Nous apportaient la preuve, à travers la nuit
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
Qu'en dit le Prince Salina... irritable et orgueilleux comme il est!
Перед тобой в слезах стоит не мальчик - гордый духом смиряется. Смотри!
Ce n'est pas un enfant que tu vois en larmes devant toi.
Колена клонит перед девчонкой гордый человек.
A genoux devant toi, c'est un homme orgueilleux qui s'humilie.
Какой гордый!
C'est donc lui?
Да он и не возьмет, гордый очень. За это его графом прозвали.
Il est trop orgueilleux, et c'est pour ça qu'on l'appelle comte.
Она очень гордый человек.
Elle a sa fierté.
" Люблю тебя за гордый вид,
" J'aime en vous votre grâce bien née,
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Tuttumpezzo ne plie pas, ne rompt pas et ne se tord pas, mais s'il trouve quelqu'un de fort, il rompt et il se tord.
Ещё один гордый ездок, наверное.
Un de ces mégalos du volant.
Гордый какой.
Tu as trop de fierté.
И он не такой гордый.
Ou, peut-être, moins orgueilleux...
Они принимают гордый вид и смотрят такими ясными глазами,.. что в душе возникают самые высокие чувства.
Elle se dresse et les regarde avec les yeux stables, obligeant à se sentent pas un peu ringard.
Гордый человек через все проходит без тщеславия.
"Le surhomme accomplit les choses sans vanité."
Отрелой Юпитера я расщепил Его же гордый дуб, обрушил скалы, С корнями сосны вырвал я и кедры.
j'ai mis le feu au tonnerre qui gronde, fendu le chêne de Jupiter avec sa propre foudre, ébranlé le massif promontoire, arraché par leurs racines le pin et le cèdre.
Но Чаффи ужасно гордый.
Chuffy cette terrible d'orgueil, vous voyez?
Мессир - гордый воин.
Messire est fier guerrier.
Кажется, это тот, который был с ним раньше. Мистер... ну как его имя, вы знаете, гордый такой.
il ressemble à l'homme qui était toujours avec lui Mr... vous savez, celui qui était si fier.
Я вспоминаю, как они шли в суде : ... Один гордый, другой напуганный.
Je les revois au tribunal, l'un arrogant, l'autre affolé.
Но говоря это, я имею в виду, что он гордый и добрый.
Je veux dire... il a sa fierté... et du coeur.
Я хотел создать для Вас нечто выдающееся. Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино..
Je voulais faire un grand film dont vous seriez fiers, exploiter le potentiel artistique et sociologique du cinéma
Вы должно быть горды служить под его началом.
Vous devez être fier de servir sous lui.
Что, слишком горды?
- Trop timide?
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Le Congrès de la Police.
Мы были так горды. Уиллис. Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
On était si fiers et vous êtes arrivés, vous, gros malins bourrés de talent!
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну.
Les hommes de notre clan sont fiers et osent défier le Shogun.
Вы должны быть горды за Бадди.
Vous pouvez être fier de votre fils.
Они тоже слишком горды, чтобы принять милостыню.
Elles sont trop fières pour accepter l'aumône.
"Чтоб от рождения судьбой обделены, мы были бы горды богаты и знатны..."
"Que le ciel en naissant ne vous eût donné rien..."
Вы горды этим?
Comment est-ce possible?
Мы горды приветствовать его в наших стенах.
Nous sommes fiers de l'accueillir dans nos rangs.
¬ ижу, вы очень горды тем, что заставили еЄ плакать.
Mais avant, je vais lui demander de revenir parce qu'elle est géniale, et courageuse...
Они горды, что служат ему, поклоняются ему, любят свою работу
Serviteurs et esclaves Travaillent pour lui
Потому что у меня создается ощущение, что Вы горды всем этим.
Il semble que tout cela vous flatte.
Мы очень горды этой милашкой.
On en est pas peu fiers.
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Nous sommes fiers de toutes nos pubs, mais en voici une très spéciale de 1960.
- Ну, мы горды... и очень счастливы, и мы так поражены.
Nous sommes fières, heureuses et enthousiasmées.
Пока они горды, они всегда будут опасны.
Tant qu'il leur en restera, ils resteront une menace pour nous.
Мы были молоды, горды, свирепы рвались доказать это себе, друг другу и миру.
On était jeunes, fiers, combatifs... impatients de faire nos preuves l'un envers l'autre et aux yeux du monde.
Фьюрел и Лупаза были очень горды, когда услышали о тебе.
Furel et Lupaza gonflent la poitrine quand on parle de toi.
Я знаю, что вы - очень горды опытом вашего летнего театра.
Et vous en êtes très fier.