Горела Çeviri Fransızca
77 parallel translation
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella allait se suicider. Si elle l'avait fait, elle brûlerait en enfer.
Мы должны сделать так, чтобы эта хрень все время горела.
Il faut qu'on entretienne ce foutu feu.
Ты клялся, что, когда горела лесопилка, ты позаботился о Кэтрин!
Tu m'as dit que tu t'etais occupé de catherine Dans l'incendie de la scierie :
Как будто она горела и я просто пытался её вытолкнуть.
On aurait dit qu'elle était en feu. J'essayais de l'éteindre.
Помню, было страшно холодно... горела одна-единственная свеча.
Je me rappelle qu'elle était glaciale... éclairée par une simple bougie.
Машина горела.
La voiture était en flammes.
Лампочка горела, но повернула я выключатель или нет? "
Le voyant était allumé, mais est-ce que je l'ai bien éteint?
- Горела желанием... Получила по ушам от охраны.
J'ai pris une raclée des matons, cela dit.
Дорис не горела желанием ехать, и я тоже.
Doris en avait pas tres envie. Moi non plus
И Майя постоянно горела.
Et Maya était toujours sur le feu.
Моя машина не горела и не взрывалась.
J'ai jamais dû choisir entre fil rouge et fil bleu.
Она горела в огне, испытывала страшную боль.
Elle brûle, avec des flammes, dans d'atroces souffrances.
Барбара горела около 27 минут.
Barbara a mis 27 minutes.
Он бы не побежал, если бы у него задница горела.
Il a peut-être pas inventé l'eau chaude mais il est courageux.
В комнате горела лишь одна свечка.
Il y avait juste une petite bougie, là...
Раса далеков горела в твоём пламени.
La race Dalek est morte dans votre enfer.
Она горела.
Elle a pris feu.
- Понимаете, она горела.
- Elle a pris feu.
- Я знаю. Но она... горела.
- Je sais, mais elle a pris feu.
- Она горела.
- Elle a pris feu.
Я горела!
J'étais en feu!
Я видела, как она горела.
Je l'ai vu brûler.
Большинство из них плевка бы для меня пожалели, если бы я горела в огне.
Ils refuseraient de me cracher dessus, si je prenais feu.
Вы хотите, чтоб у них земля под ногами горела.
Ils déchirent tout là-dehors.
Если бы он был в порядке, то лампочка не горела бы.
- Le voyant ne devrait pas être allumé.
В багровых глазах этого кровопийцы горела алчность и он заявил, что расскажет только за 30 баксов.
Il avait le regard avide des rapaces, des yeux rouges de sangsue. Il est prêt à le dire... pour 30 $.
И пока церковь горела.. Мы думали, что Кэтрин сгорела внутри.
Et pendant que l'église brûlait, on pensait que Katherine brûlait dedans.
И больше я не горела желанием проводить с ней выходные. Потому что более странных людей, чем ее родители, я не встречала. А ведь я живу в Калифорнии.
J'avais pas trop envie de la voir deux jours, mais surtout, j'avais jamais vu des parents aussi barges.
Не то чтобы я горела желанием вам признаваться но он мне нравится
J'arrête les confidences, mais... il me plaît vraiment.
Ух, я не знаю! Я пришел сюда, вертушка уже горела!
Je suis arrivé et l'hélicoptère était en feu.
Она не дышала, когда горела. Погодите.
Elle ne respirait pas quand elle a brûlé.
Я вся горела. - Я знаю. Я училась.
Je ne veux pas écouter ce que tu as à dire.
Ты знаешь, лампочка "проверь двигатель" горела начиная с мая.
Le voyant "vérifier moteur" clignote depuis mai.
Земля горела...
La Terre se consumait.
Вы разве говорили, что она горела?
Vous auriez pu dire qu'elle brûlait.
Ну.. горела.
Elle brûlait pas.
Чтоб ты горела в аду, сучка!
J'espère que tu brûleras en enfer, salope!
Ты вся горела, детка.
Toi, t'étais enflammée.
Ты не видел что горела табличка "ТИШИНА"?
- J'ai un cadeau pour lui. - Tu n'as pas vu la lampe rouge?
Еще пару минут назад свеча горела.
C'était allumé il y a un moment.
Видел, как горела ведьма.
Vous avez regardé brûler la sorcière.
Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них.
Ils ont crié et se sont débattus comme des enfants alors que l'arène brûlait autour d'eux.
Горела ваша машина, припаркованная у входа.
Un feu dans votre voiture, garée devant.
Она все ещё горела.
qui était toujours allumée
Это та лодка, которая горела?
C'est le bateau qui était en feu?
Горела одна лампа.
Une lampe brûlait.
Улица горела.
La rue était bombardée.
- Немного охладило, а то я вся горела.
Ca rafraîchit.
Я горела желанием.
J'étais là, j'étais offerte
Лампочка "без сдачи" горела?
- Ça disait de faire l'appoint?
Она горела.
- il essaye de me sortir de la hutte.