Горизонт Çeviri Fransızca
213 parallel translation
Какую? Проверьте, чист ли горизонт.
De regarder au bout du couloir.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez,
Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Pour voir s'il n'y a rien à l'horizon.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Il regardait fixement l'horizon, les traces d'une crucifixion intérieure creusant son visage.
Видеть, большой равнина уходить за горизонт?
La grande plaine s'étend loin comme vous voir.
О чем речь? "Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
Le mois dernier?
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
On veut voir de l'autre côté de l'horizon. Fermeture hermétique
Так, горизонт чист.
Très bien. La voie est libre.
Всю свою жизнь смотрел он в сторону... в будущее, на горизонт.
Toute sa vie, regardé il a vers l'avant, vers le futur, vers l'horizon.
Почему сияет горизонт?
Si la ligne d'horizon
Смотри за горизонт. Не двигайся.
Regarde au loin.
... но когда я смотрю на восточный горизонт я не оставляю надежды увидеть колонну солдат ".
"mais quand je regarde l'horizon, à l'est, " j'espère toujours qu'une colonne est en route. "
Горизонт чистый.
Le périscope est dégagé.
- А горизонт?
Et l'horizon?
Я не могу видеть горизонт.
Moi, je peux pas voir l'horizon.
Облако черного дьма закрьвало горизонт.
Un nuage de fumée noire obscurcissait l'horizon.
Наконец, он указал на горизонт и произнёс : "Файа."
A la fin, il a montré l'horizon et a dit : "Faya."
Сейчас, можно переместить камеру на горизонт, сюда?
La caméra peut faire un pano sur le skyline?
- Прекрасно. Я рада, что вы продолжаете расширять свой горизонт, Ж'Кар.
Je constate avec plaisir que vous continuez à étendre votre vocabulaire.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
En 1h, l'agent pathogène était identifié et en 3 jours, ils étaient vaccinés.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
Le Dominion et les Cardassiens sont toujours une menace et les nuages d'un conflit s'amassent à l'horizon.
Маленькая корректировка. Так, маленькая. Смотри на горизонт.
Contente-toi de regarder l'horizon.
Горизонт чист.
Personne en vue.
- Горизонт чист. Погружение.
Paré!
"Бургундский горизонт".
Bordeaux horizon.
Но в рассказах наших предков говорится,... что однажды на второй день огненного дождя, был слышен отдаленный гром,..... и горизонт полыхал так, как будто солнце не садилось.
mais une légende dit que le jour suivant la pluie de feu, l'orage gronda au loin et l'horizon s'embrasa sans fin.
И зонд упал обратно в горизонт событий.
- et la sonde est revenue par l'horizon.
возродить американскую мечту для всего нашего народа поскольку мы пристально смотрим в обширный горизонт возможностей, открытых для нас в 321 веке.
Rétablir le rêve américain pour tous... alors que nous contemplons les possibilités... qu'offre le 321e siècle.
Это контейнеровоз Горизонт. Мы задержали его в полумиле отсюда.
Ils sont à bord du cargo Horizon à un demi-mile de la côte.
Это восьмисотфутовый ( 244 м ) контейнеровоз "Горизонт".
C'est l'Horizon, un cargo de 200 m de long.
- Внимание на горизонт!
Baissez-vous! - Observez l'horizon!
А, да. Потерянный Горизонт.
Ah oui, "Les Horizons perdus".
Мне нужен был горизонт.
Prendre de la hauteur?
Крошечный горизонт события.
Un minuscule horizon des événements.
Нам нужно создать горизонт событий без вихря.
Il faut établir un horizon du trou noir sans le vortex.
Так, что это был за... вымышленный горизонт событий, к которому вы подключились?
Et à quoi serait-il connecté, cet horizon du trou noir fictif?
Горизонт событий дематериализует вас и отправляет в червоточину.
L'horizon du trou noir vous envoie dans le couloir espace-temps.
Maйор даже если вам удастся создать устойчивый горизонт событий без подключения к червоточине...
Commandant, même si on obtenait un horizon du trou noir viable sans couloir espace-temps,
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Alors, quand tu auras volé le Livre, suis cette étoile par-delà l'horizon.
Следуй за звездой, прямо за горизонт. Прямо за горизонт.
"Suis l'étoile par-delà l'horizon." Par-delà l'horizon...
Она смотрела на океан, и мечтала что уплывёт за самый горизонт,
Elle contemplait l'océan et elle rêvait de voguer par-delà l'horizon.
Понял. "Mорской горизонт".
Compris. Le Sea Horizon.
Скажите им, что горизонт отдаляется по мере продвижения к нему.
L'horizon est une ligne imaginaire qui s'éloigne quand on s'en approche.
Но когда солнце село за горизонт, они увидели, что на их дочери лежит страшное проклятье, которое вступает в силу каждую ночь.
Lors, ils s'aperçurent que leur fille était frappée d'une malédiction qui l'affectait nuit après nuit.
Это путешествие - возможность раз в жизни расширить свой собственный сексуальный горизонт.
C'est l'occasion rêvée d'élargir mes horizons sexuels.
Поскольку одновременно в горизонт событий можно переместить только одно целостное биологическое существо...
On ne peut téléporter à la fois qu'une seule entité biologique dans l'espace-temps.
Как я понимаю, горизонт чист?
- L'horizon est dégagé?
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
Salut.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
Oui. Malheureusement, il a disparu peu après avoir quitté votre planète.
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
L'Horizon.
- Нучто, горизонт чист. Г отов?
La voie est libre.