Горла Çeviri Fransızca
306 parallel translation
Ливийцам свой лидер встал поперек горла, они достали его из канализационной трубы, застрелили, изуродовали анус трупа ножом и засунули тело в промышленный холодильник.
Il nous manque l'impulsion A la fin de la journée Les portes se referment sur nous
Полоскание для горла.
Gargarisme.
- Она ему поперек горла.
- Ça va être un bide.
нам ее штучки уже поперек горла стоят!
La décadence romaine! * Jingle
Он будет у тебя поперек горла. Это проклятье быть вдовой. Проклятье.
Etre veuve, c'est une malédiction.
- Когда они чувствовали острие... касавшееся их горла, и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
Quand elles sentaient cette pique touchant leur gorge... et savaient que j'allais les tuer... je leur faisais voir leur propre mort!
Итак... вокруг шеи, позади горла?
Tout autour de son cou, derrière sa gorge?
Она пьет прямо из горла.
Elle boit au goulot.
Никто не упоминал перерезание горла.
Personne n'a mentionné de gorge coupée.
Вы в постели, держите нож у горла своего врача.
Vous êtes sur un lit, un couteau à la gorge de votre médecin.
Наверно кому-то втал поперек горла.
Je crois que j'ai déplu à certains.
Ты стоишь мне уже поперёк горла со своими делишками!
J'en ai marre de toi. J'en ai marre de cet arrangement.
Она просто вылечит тебе воспаление горла.
Cela fera du bien à ton mal de gorge.
Твоя болезнь горла... теперь у нее, бедняжки.
Elle a pris ton mal de gorge. Pauvre bête.
Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя.
Sinon ils se baladent dans votre ventre, montent à la gorge et vous étranglent.
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Vous avez remué ciel et terre à Starfleet pour être à nouveau aux commandes.
Что мне? Вытащить твой язык из горла и обмотать вокруг туловища?
Tu veux que je te sorte la langue et que je te l'enroule autour du corps!
Он осмотрел своим зеркальцем все от горла до задницы и не нашел ничего в пользу этого диагноза за прошедшие 3 месяца!
Collé un miroir dans la gorge ou dans le cul toutes les 1 / 2 h... et il n'y a rien, aucune trace de cancer!
( Вик ) У меня сердце в пятки ушло, а потом подпрыгнуло до горла.
( Vic ) J'avais Ie coeur dans l'estomac et l'estomac dans Ia bouche.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Un pas, un regard, un mouvement de tête, le tremblement de ta gorge quand tu respires, tout cela n'a cessé de te trahir.
Лопес мне ясно дал понять, что я ему поперёк горла.
Il me fait savoir qu'il me tient.
Возможно, это рак горла.
C'est peut-être... un cancer de la gorge.
- Мой бедный мальчик... он может так легко перейти из ее горла на твой клюв.
Ç peut sauter très vite de sa gorge ans ton zizi à toi!
Одно я знаю наверняка. Этот русский ублюдок нам поперек горла.
Je comprends une seule chose dans ce bordel.
Да, в юности не верил я рассказам Что люди есть в горах С подгрудками, как у быков, с мешками мясистыми у горла, что есть люди Без плеч и с головами на груди ;
Dans notre enfance, qui aurait cru à ces montagnards à fanon de taureau, dont le gosier pend comme un sac de chair, ou bien à ces hommes dont la tête niche dans la poitrine?
Напротив сидела девушка на ней было платье застегнутое на пуговки прямо до горла
Il y avait une fille en face de moi. Elle portait une robe boutonnée de là... jusque là.
Мои инвесторы стоят мне поперек горла. Они настаивают на чужих мнениях.
Un emmerdeur qui représente mes actionnaires... dit qu'ils veulent un avis extérieur.
Я в порядке, просто из горла кровь сочится.
J'ai juste une petite fuite dans le cou.
Небольшое покраснение горла.
On a la gorge rouge.
Муж думал, что у него рак горла.
Il le voyait avec le cancer de la gorge.
А в следующий момент у моего горла был его нож.
Et je me suis retrouvé avec son couteau sous la gorge.
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
Le raclement est l'expression du doute.
А теперь, убрал руки с моего горла. Черножопый.
Maintenant, tu me lâches la gorge, connard?
Мне все это поперек горла.
Alors ça, ça me reste en travers de la gorge.
- Я могу и из горла.
Pas grave, je boirai à la bouteille.
Он пошёл в отца. Ест в три горла и не толстеет.
Comme son père, il bouffe et ne grossit pas.
Мне сейчас очень хочется свежей крови из горла самца колара.
J'ai très envie de boire le sang d'un Kolar vivant.
- Я принес тебе куриный бульон для твоего горла.
Je venais te déposer du bouillon de poule... pour Ia gorge.
Думаешь, можно начать жизнь в мусорном баке возле винного магазина... с пуповиной, обмотанной вокруг горла, и не верить в Бога?
Et démarrer dans les poubelles d'un magasin de spiritueux... avec un cordon ombilical autour du cou et ne pas croire?
- Убери эту штуку от моего горла.
- Enlevez ça de mon cou.
Кожа слезала у нее с горла, легкие были наполнены водой.
Sa peau est partie en lambeaux et l'eau a noyé ses poumons.
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно. Не помнить ни одной простуды, лихорадки, или больного горла?
Tu trouves pas ça bizarre, ne pas se rappeler un rhume, une fièvre, un mal de gorge?
- Убери свои руки с моего горла. - А, а, а!
- Enlève tes mains de ma gorge.
- Эта преступность уже поперек горла.
J'en ai marre des crimes.
- Ему вытащили трубку из горла.
Ils ont ôté le tube de sa bouche.
А мне эти бананы поперек горла уже, знаешь ведь. Подожди.
Sans ma dose de bananes, j'ai des crampes.
Они пользуются своими зубами и когтями чтобы рвать друг другу горла.
Ils se déchirent la gorge avec leurs griffes et leurs dents.
Твоя грудь она находится ниже горла...
Vos seins... ils sont sous votre gorge, là où...
Потом он прижал что-то твёрдое поперек моего горла. Похожее на трубу.
Puis il a appuyé sur ma gorge avec un truc dur, comme un tuyau.
Ты вставляешь нож у дыхательного горла, и вниз его, типа вот так.
Faut sectionner la trachée-artère avec le couteau.
Горла, кровь...
Des gorges, du sang...