Горсть Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Бросил горсть земли в могилу.
Une poignée de terre sur son corps.
Часы на золотой цепочке и бриллиантов горсть.
On peut porter des gilets tout droits De gros diamants A presque tous les doigts
Я бы ему принесла горсть палок.
- Je le frapperai avec la poêle.
Подари ей кабриолет, или горсть бриллиантов.
D'accord. Alors un coupé sport ou une poignée de diamants.
Oсталась лишь горсть риса.
Il n'y a plus rien excepté une poignée.
Горсть.
- Une poignée.
Брось бь? стрее горсть через плечо.
Jettes-en par-dessus ton épaule.
Тут пятёрки и десятки. Тут даже целая горсть 50-долларовых золотых монет.
Des pièces de 5 et de 10, et même une poignée de pièces de 50 $.
Хозяин дал ей горсть семенного корма,.. пропитанного портвейном 100-летней выдержки.
Et Sa Seigneurie a offert une partie de tourteau riche dans le port'84.
И я выпила горсть таблеток. Но, поскольку я целый день ничего не ела, меня вырвало.
J'ai avalé plein de pilules... mais je les ai tout de suite vomies...
Со студентом за горсть серебра?
Avec un étudiant, pour quelques pièces?
Всего одна горсть сделает меня богаче султана. Абу!
Une poignée de ce trésor me rendrait plus riche que le sultan!
Чтобы "впарить" лохам липовый рудник,.. в него подбрасывают горсть настоящего золота.
Si vous avez une mine dud vous voulez vendre une tasse, vous saupoudrez d'une once ou deux d'or au-dessus.
Я выпил бутылку лака и съел горсть снотворного.
J'ai bu la cire et avalé une boîte de somnifères.
Я съела две тарелки "Спешл Ки", три куска бекона из индейки, горсть поп-корна, пять "MM's" с арахисовым маслом, и три кусочка лакрицы.
J'ai pris 2 bols de céréales, de la dinde fumée, du pop-corn, 5 MM's et 3 morceaux de réglisse.
- Горсть соли.
- Une poussée de sel. - "Une poussée"?
- Да, горсть соли.
Une poussée de sel.
Горсть, не щепотку.
"Poussée", pas "pincée". - J'ai dit "pincée"?
- Нет, ты сказал "горсть". Иногда ты несёшь херню, Донни.
Parfois, tu racontes de sacrées conneries, Donnie.
Или всё-таки человек - это не просто горсть воспоминаний?
Ou bien sommes-nous plus que la somme de nos mémoires?
Хозяину - хлеба, коровам - кормежку, петух - чеснок любит, курам - горсть горошку.
Une brioche pour le fermier Aux vaches une botte de foin De l'ail au coq pour son gésier Aux poules un sac de grain
Высыпаю в миску горстку обычных хлопьев горстку медовых хлопьев и горсть фруктовых.
Je verse dans un bol une poignée de céréales ordinaires, une poignée au miel et une poignée aux fruits.
Горсть ростков и горсть отрубей.
Une poignée de graines germées et une poignée de son.
Горсть грецких орехов - ясное дело, очищенных.
Une poignée de noix italiennes, décortiquées bien sûr.
[ТВ ] Для начала... [ ТВ] Просейте ситом горсть высушенного китового сердца.
La première chose à faire... c'est de tamiser une tasse de c ur de baleine en poudre.
Однажды взяла горсть грязи, смешала с папайей, выпустила это на рынок и бинго : вот результат.
Elle a mélangé une poignée de boue avec un zeste de papaye, mis ça sur le marché et bingo! - Tout ça.
Они совратили тебя... всеми этими фантастическими удобствами трудовыми ресурсами, бросили тебе горсть денег согнули тебя этими всеми дорогими игрушками и пентхаузами с захватывающими видами из окна и...
Ils t'ont séduit avec leurs jolis bureaux. Ils t'ont tout bonnement acheté. On t'a offert un magnifique appartement avec une vue splendide...
Я предполагал что ты знаешь что я не дал бы тебе горсть соплей!
J'aurais pensé que tu me connaissais assez pour savoir que j'étais propre!
Эта капля боли, эта горсть стыда - они уходят.
Cette goutte de douleur Cette dose de honte
Он как-то сбежал из-под ареста, бросив в глаза охраннику горсть перца. И в тот же вечер пришел без грима в театр.
Un jour, arrêté, il jeta du poivre à ses gardiens et le soir-même, nullement maquillé il assistait à une première.
Один камешек не помогал, и я взял горсть
Ca ne donnait rien avec un caillou alors j'ai essayé avec une poignée.
Не то, чтобы я не был признателен за эти три фляги воды и целую горсть энергетических батончиков.
Non pas que je n'apprécie pas les 3 gourdes d'eau et la poignée de barres énergétiques.
И мне точно нужна содовая, потому что я только что съел целую горсть соли.
Mais faut que je boive un soda, j'ai mangé plein de sel.
Или так, или я принял целую горсть антидепрессантов, чтобы сократить действие ЛСД.
Ca ou j'ai aussi pris des anti-dépresseurs pour court-circuiter le LSD.
Ты должен помнить каждую опрокинутую горсть земли, каждый момент!
Tu te souviendrais de chaque coup de pelle, de chaque moment!
Еще горсть.
C'est ça.
Либерти Бел, если ты сыпанешь еще одну горсть драже в картошку, я надеру твою обезьянью попу!
Liberty Bell, continue ça, et je botte ton petit cul de singe.
Чтобы выглядеть как настоящий американец, я положил в карман горсть пенни.
Jean-François
- Девушка, гимнастка... выпила горсть таблеток и потеряла сознание у меня в кабинете.
- Quoi? - La gymnaste... Elle a pris des pilules et s'est effondrée dans mon cabinet.
Грейем, не могли бы вы сейчас бросить горсть земли на гроб.
Graham, vous pouvez mettre un peu de terre sur le cercueil.
Он принял целую горсть таблеток.
Hé, Vous savez? Il a avalé un paquet de pilules après s'être assis.
Всего лишь горсть земли
Une poignée de cendres. "
Всего лишь горсть земли
Une poignée de terre.
Я всегда была такой женщиной, которая всё время держит горсть ирисок в кармане фартука, чтобы угостить соседских ребятишек.
J'ai toujours été le genre de femme qui gardait une poignée de caramels dans mon tablier pour les donner aux enfants du voisinage.
И все это время, горсть за горстью... зачерпывая землю и камни, вместе с твоей мамой, копающей вслед за мной,
Et pendant tout ce temps, j'avançais patte après patte,... creusant la terre et les pierres avec ta mère creusant comme une folle derrière moi,
Все звезды, которые мы видим в ночном небе - это лишь очень малая горсть нескольких сотен миллиардов звезд нашей галактики.
Les étoiles que nous voyons à la nuit tombée, ne représentent qu'une poignée des étoiles de notre galaxie.
А я не стану менять корову на горсть волшебных бобов. ( намек на сказку " Джек и бобовое дерево )
J'allais pas échanger notre vache pour des haricots magiques.
И раз я видел, как он схватил в горсть целый арбуз
Il pouvait tenir une pastèque dans une seule main.
Нам нужно лишь склонить на нашу сторону горсть сенаторов, пока они не поддались на угрозы. Какие угрозы?
Nous devons seulement convaincre davantage de sénateurs, tant qu'ils ne cèdent pas à la menace.
- Горсть?
- Une poussée.
- Щепотку или горсть?
- "Poussée" ou "pincée"?