Горшок Çeviri Fransızca
319 parallel translation
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь.
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison.
Я могу купить его за горшок золота.
Je pourrais l'acheter pour un peu d'or.
Подними опять этот горшок.
Levez cette jarre à nouveau.
- Этот чугунный горшок чуть меня не убил.
- Comment ça, "Qu'y a-t-il"? Votre pot de chambre en acier moulé a failli me tuer.
Вы сбросили этот горшок, чтобы убить меня.
Vous vouliez me tuer.
На меня свалился её горшок с томатом.
Son plant de tomates est tombé de son balcon.
Можете помочь ей поднять горшок наверх. Вот он.
Aidez donc cette dame à remonter son plant de tomates.
Ну, а теперь можете идти в дирекцию и сообщить обо мне. Вы... старый ночной горшок!
Et maintenant, allez donc me signaler à la direction, espèce de minus.
Но что с ним такое? Он на горшок ходит? Регулярно?
Est-ce qu'il va sur le pot?
Но если вы откажетесь, знайте, ваше тело будет прострелено, как этот горшок.
Mais si tu refuses, dis-toi que ton corps finira en mille morceaux, comme cette jarre.
Когда он отвёл глаза от меня, я вылила молоко в цветочный горшок.
Aussitôt qu'il m'a quitté des yeux, j'ai vidé le lait dans un vase. Calmez-vous, Cynthia, c'est votre mari...
Если бы ты предупредил, я взяла бы свой красивый горшок.
Il fallait me prévenir, j'aurais pris mes sabots.
- Что раскрасит мой горшок.
- Qu'il vernirait mon pot.
Горшок масла.
Un pot d'huile.
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
Ils fabriquent un animal en papier mâché avec une jarre cachée au centre du corps de l'animal.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
Ils remplissent la jarre de bonbons, de noix, et de jouets et la suspendent à un arbre.
Календарь, компас и цветочный горшок.
- Un calendrier. Et en haut un compas et un pot de fleurs.
И этого чуть-чуть - Горшок
Après tout, qu'avons-nous, ici?
Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок.
Nez de Turc, lèvre de Tartare coupés par nuit de lune rare...
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Ce musée qui s'enorgueillissait de posséder un vase antique. Vous savez?
Как будто я иду на горшок, он как раз у двери.
Je fais semblant d'aller aux chiottes.
Ќу, если верить вот этому, они превратились в горшок с петуни € ми и в очень удивленного кашалота.
Il semblerait qu'il se soient transformés en un pot de pétunia et un cachalot apparemment très étonné...
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Bien des gens ont estimé que si nous savions exactement pourquoi le pot de pétunias avait pensé ça, nous en saurions bien plus sur la nature profonde de l'univers que ce n'est le cas à l'heure actuelle.
Целься в горшок!
Essaie de viser correctement.
Он научиттебя на горшок ходить!
Même à pisser!
настоящий коньяк? Он вылил его в цветочный горшок?
C'était vraiment du cognac du vrai cognac qu'il versait dans les fleurs?
Я полагаю, нам завсегда может пригодится и человек, который носит ночной горшок на голове.
On pourrait avoir besoin d'un gars avec un pot de chambre sur la tête.
На вкус как горшок замёрзшего ликёра.
ça a un goût d'eau de vaisselle.
Сходи через улицу, выбери хороший горшок для бонсай.
Va trouver un joli pot pour le bonsaï en face.
Горшок!
Papa. Le pot.
Я рисую эту трубку, яйцо, бутьıлку, свечу, горшок, сьıр. Нет. И не слишком хорошо.
- Non, je dessine la pipe, l'œuf, la bouteille, la bougie, la casserole, le fromage, et pas très bien.
Знаешь, мой горшок с цветами разговорчивей тебя.
Tu sais, mon pot de fleur parle plus que toi.
Залезь на дерево, обвяжи горшок веревкой.
Grimper à l'arbre, attacher la corde pour le pot de fleurs.
Горшок упадет и разобьет стекло.
Les gouttes de pot et fracasse la vitre.
Дерево. Цветочный горшок. Оранжерея.
Arbre, fleurs, jardin d'hiver, de la ficelle.
Затем я пошёл к дому отца, чтобы что-нибудь найти. Я нашёл горшок, блюдо и две ложки среди мусора.
Puis je suis allé chez mon père, voir s'il restait des choses à manger sous les décombres.
Мама мне как-то рассказала, что когда мне было три года,.. ... как-то заперли мой горшок, и я обкакался прямо в штаны.
Ma mère m'a dit qu'une fois, quand j'avais 3 ans, le couvercle de mon pot était fermé, et au lieu de le soulever, j'ai chié dans mon froc.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Le truc, c'est que je suis pas du genre à déranger les choses pour chier aisément.
Мне нужен твой горшок с золотом.
Mais non... ce que je veux en fait, c'est ton foutu pot plein d'or.
Когда мать сажает ребенка на горшок, то обычно говорит такую глупость :
Quelle mère n'a pas eu la bêtise de dire à son enfant sur le pot :
Убери корзину и достань цветочный горшок.
Range cette corbeille et prépare le vase.
Лев Толстой. "Алеша Горшок"...
Comte Leo Tolstoï...
Интересно, Горшок - это фамилия, или имя?
Ils ont mal écrit "compte", non?
Полный горшок капусты.
C'est de potée aux choux.
Вот тебе горшок.
Voilá un pot de chambre.
А как ты быстро можешь сделать горшок жаркого?
Tu mets combien de temps pour faire un pot-au-feu?
Вот горшок!
Tiens, un pot de fleurs!
Эй, ты, белый горшок дерьма!
Hé toi, raclure blanche de merde!
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Pour me parler, mettez un drapeau rouge sur le balcon.
Горшок?
Un coq?
Красавица, покупай горшок.
Jeune fille!