Горят Çeviri Fransızca
421 parallel translation
"Они горят, как свечи, зажжённые с двух концов – живут слишком быстро."
Ils brûlent la chandelle par les deux bouts en menant un train de vie de rois.
" А это Страна, где свечи горят с обоих концов.
C'est la Pays Où l'On Brûle La Chandelle Par les Deux Bouts.
В тебе горят огни, пожары, зарева. Всё вокругтебя залито пламенем.
Vous avez un brasier en vous... qui couve sous la cendre, ou qui jaillit!
- Серьезно. Мои мозоли прямо горят.
- Mes cors me brûlent!
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
C'est amusant. Maintenant ma tête brûle comme une maison en feu.
Здесь мой ад, тела горят и дымятся.
Ici, c'es mon enfer, les corps brulent et fument.
Смотри, вагоны сцеплены, и даже огоньки горят
Ces deux vont ensemble et les wagons s'allument.
* * И звёзды на небе * * Горят
Je vais toucher les étoiles dans le ciel
Дорогая, твои щеки горят.
Chérie, tu es brûlante.
Дома горят!
Ça brûle.
Посмотрите, как у него горят глаза.
Ses yeux s'allument.
Как странно - у меня горят щёки.
- Ah, j'ai les joues en feu.
У него горят важные контракты.
Inutile d'insister.
Не горят индикаторы.
Les voyants sont éteints.
Мои яйца горят!
Mes couilles sont en feu!
Они горят!
Ils brûlent!
Но мне нравится, когда они горят.
J'aime quand les bougies sont allumées.
Собранные в ослепительном ядре и рассеянные по спиральным рукавам, здесь горят 400 миллиардов солнц.
Concentrés dans son noyau brillant... ou éparpillés le long de ses bras spiraux... on trouve 400 milliards de soleils.
Итак... дамы и господа, займите свои места. Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд.
Voilà, maintenant mesdames et messieurs, installez-vous confortablement, les bougies sont allumées, l'orchestre joue tandis qu'au-dessus de nous le dôme du bouclier glisse de part et d'autre pour révéler un ciel sombre et plombé,
- Глаза так и горят.
Leurs yeux ont viré au rouge.
Ваше Величество, хранилища горят.
Votre Majesté... Vos Magasins brûlent.
У тебя глаза горят. - Не понимаю, о чём ты.
- J'ignore de quoi tu parles.
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Sous le vent des bannières Nous marchons à la bataille
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
La planète de notre système solaire brûle tel un globe ardent! Tel un globe ardent!
И стакан воды, дорогая, мои носки горят огнём!
ET UN VERRE D'EAU MA JOLIE, MES CHAUSSETTES SONT EN FEU!
О Боже, они горят.
Mon Dieu. Ils ont pris feu.
Ди твои штаны горят
Ton caleçon prend feu.
Горят разными цветами, если поджечь.
Ca vire au rouge quand on les brûle.
Брёвна горят, скоро огонь будет здесь.
On devra se battre dans les flammes!
А я думал, это такие огромные шары из газа, которые где-то далеко горят.
J'ai toujours cru que c'était des boules de gaz qui brûlaient à des millions de kilomètres.
Твои щёки горят.
Tes joues sont rouges.
Если батарейки не работают, спички не горят... Тогда и топливо не загорится!
Le kérosène ne brûlera pas non plus.
- Мои соски горят!
Mes mamelons fument!
Ботинки разбиты вдребезги. Ноги просто горят.
Mes bottes sont foutues.
Может, потому, что чьи-то штаны горят?
T'as pas le nez qui rallonge?
Так, окна вымыты. Свечи - горят. Ремень слишком тугой.
Les fenêtres sont propres, les bougies allumées... ma ceinture trop serrée...
Глаза горят, клыки - словно кинжалы.
Les yeux étincelants, les crocs acérés.
Со стороны Нью Джерси горят токсические отходы.
On a un feu toxique, côté New Jersey.
Оставь меня! У вас горят глаза, и ваша бледность добра не предвещает. Молчи!
O combien j'appréhende quelque issue fatale!
Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
Ils méritaient de crever et de rôtir en enfer!
... они прибыли издалека, и уверен, горят желанием выступить.
.. ils sont venus de loin et je sais qu'ils sont impatients de démarrer.
Я не понимаю, почему вам нужны люди, которые горят, чтобы создать лекарство.
Pourquoi avez-vous besoin de personnes en phase terminale?
- Мои глаза горят.
- Mes yeux me piquent.
Говорят, у него клавиши под пальцами горят.
On dit qu'il joue du piano "hot".
Пусть горят!
Laissez-les brûler!
Самолёт развернуло на 90 градусов, ваши волосы горят, и вы смотрите на это.
L'appareil est en piqué, vous avez les cheveux en feu et vous cherchez...
Уши не горят?
Tes oreilles ont dû bourdonner cet après-midi,
Гляди, Горыныще, ноги горят у тебя!
Attention, dragon, tu commences à brûler!
Так горят.
On le dit.
Возьми бобовые стебли, они хорошо горят.
Quel beau temps quand même..!
Я думал такие как ты горят в аду.
Tu grilles pas en enfer?